On July 5, 2016, HBO added all three seasons to its streaming services, HBO GO and HBO NOW. |
5 июля 2016 года HBO добавила все три сезона в свои потоковые службы HBO GO и HBO NOW. |
John should have already been executed, except the Continental's manager, Winston, has given him a one-hour grace period before he's "excommunicado" - membership revoked, banned from all services and cut off from other members. |
Джон должен был быть уже казнен, за исключением того, что менеджер Континентального, Уинстон, предоставил ему льготный период в один час до того как он «excommunicado» - членство отменено, запрет на все службы и изоляция от других участников. |
The 1st Technical Service Detachment, to which the personnel of Project Alberta were administratively assigned, was commanded by Lieutenant Colonel Peer de Silva, and provided security and housing services on Tinian. |
1-м отрядом технической службы, к которому были приписаны в административном плане сотрудники проекта «Альберта», командовал подполковник Пир де Сильва, в ведении которого также была охрана объекта и жилищное хозяйство на Тиниане. |
Rules can be configured for services by its service name chosen by a list, without needing to specify the full path file name. |
Правила для служб можно задавать, используя имена служб из списка, без необходимости указывать полное имя службы. |
Use the Select Color dialog box to pick a text color for services new to a runlevel. New service entries will be distinguished by this color. |
Используйте диалог Выбор цвета для выбора цвета текста новых служб на уровне запуска. Новые службы будут отличаться от других этим цветом. |
On December 18, 2018, the Cabinet of Ministers adopted a resolution on the reorganization of the State fiscal service by dividing it into the State tax and State customs services. |
18 декабря 2018 года Кабинет Министров принял постановление о реорганизации Государственной фискальной службы путем разделения на Государственную налоговую и Государственную таможенную службы. |
However, in similar fashion to the rest of Scandinavia, and also Britain, only a small minority (less than 5% of the total population) attends churches for Sunday services. |
Однако, как и остальной Скандинавии, Северо-Западной Европе и Великобритании, лишь незначительное меньшинство (менее 10% от общей численности населения) посещает церкви для воскресной службы. |
She preferred short, simple services, and personally considered herself more aligned with the presbyterian Church of Scotland than the episcopal Church of England. |
Ей больше нравились короткие, простые службы, и лично себя она считала ближе к пресвитерианской церкви Шотландии, чем к епископальной церкви Англии. |
Lattelecom BPO offers client service solutions, business process outsourcing (BPO), and 1188 directory inquiry services. |
Lattelecom предоставляет услуги аутсорсинга бизнес-процессов (business process outsourcing - BPO), а также - информативные услуги справочной службы 1188. |
In other words, it would be a database of the metadata associated with names, phone numbers, email addresses, and other identifying information that intelligence services are specifically targeting. |
Другими словами, это будет база данных, содержащая метаданные, связанных с именами, номерами телефонов, адресами электронной почты и другой идентифицирующей информацией, на которую особенно ориентированы разведывательные службы. |
Gender equality is achieved through gender mainstreaming and the application of general and specific measures. i.e. through two complementary approaches which the ministries and government services must follow. |
Гендерное равенство достигается посредством учета гендерной проблематики и применения общих и конкретных мер, т.е. с помощью двух взаимодополняющих подходов, которым министерства и государственные службы обязаны следовать. |
As the service did not reach all parts of the country, the Minister of Health decided to move the service to the remit of the family health-care services in 2013. |
Поскольку служба не могла охватить все части страны, министерство здравоохранения постановило передать ее в ведение службы здоровья семьи в 2013 году. |
Now that Putin's people have left their predecessors' neo-liberal ideas behind and feel disenchanted with the ex-KGB clique, the task is to recreate an omnipresent political party that controls the security services, the administration, business, and much else. |
Теперь, когда люди Путина оставили позади неолиберальные идеи своих предшественников и разочаровались в клике бывшего КГБ, задача состоит в том, чтобы воссоздать вездесущую политическую партию, контролирующую службы безопасности, администрацию, бизнес и еще многое другое. |
Service domains present virtual services, such as virtual disk drives and network switches, to other domains. |
Сервисный домен предоставляет другим доменам службы, такие как службу виртуальных дисков и виртуальный коммутатор ЛВС. |
It was initially planned that the building would have 1000 rooms, a conference hall, canteens, a post office, a hairdresser, buffets, a printing house and other services. |
В оригинальном проекте было предусмотрено 1000 комнат, конференц-зал, столовые, почта, парикмахерская, буфеты, типография и прочие службы. |
The United Nations Common Air Service (UNCAS), common premises and shared communications and joint security services have been established, while WFP entered joint leasing arrangements with flight operators. |
Была создана Единая служба воздушных перевозок Организации Объединенных Наций (ЮНКАС), были обеспечены общие помещения и общие средства связи и общие службы безопасности, а МПП подписала с руководителями полетов соглашения о совместной аренде. |
At the same time, a scandal in which the State secret services were accused of having illegally wiretapped journalists and public figures has grown into a lawsuit in which a private magazine is suing the Ministry of the Interior. |
В то же время скандал, связанный с тем, что государственные секретные службы были обвинены в том, что они организовали незаконное подслушивание бесед журналистов и государственных деятелей, привел к судебному иску, который частный журнал подал на министерство внутренних дел. |
Events were organized at United Nations Headquarters, and the United Nations information centres and services undertook such activities at the national and local levels. |
Мероприятия проводились в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, и информационные центры и службы Организации Объединенных Наций организовывали их на национальном и местном уровнях. |
OK, we're standing right here, which is at the entrance to the choir, which is where the singers would've sung the services. |
Ну вот, мы стоим здесь, как раз у входа на хоры, где певчие пели службы. |
While local emergency services are scrambling to mitigate this disaster, all eyes turn to the White House, hoping it can shed some light on this dire situation. |
В то время, как экстренные службы пытаются справится с произошедшим, все внимание сосредоточено на Белом доме, надеясь, что он прольет свет на всю эту ужасную ситуацию. |
Delivery of documents One of the services offered in "ASAN service" centers is "Document Delivery". |
Доставка документов Одной из услуг, предлагаемых в центрах службы "ASAN", является «Доставка документов». |
They are the ones responsible for providing safe water, garbage collection, safe housing, infrastructure, upgraded slums, protection from disasters, and emergency services when catastrophes hit. |
Ведь именно они отвечают за: обеспечение чистой водой, сбор мусора, безопасное жилье, инфраструктуру, улучшение жизни трущоб, защиту от стихийных бедствий, а также аварийно-спасательные службы во время подобных катастроф. |
Supporting services were insufficient, and many troops intended for the field force were not moved from their old stations into the areas of their new divisional command. |
Работа вспомогательных служб была неудовлетворительной, войска определённые в полевую армию порой не могли уехать из мест размещения своих гарнизонов в районы новых мест службы. |
Prenatal HIV testing reduces the risk of HIV transmission from mother to infant and promotes HIV positive women's access to treatment and support services, as well as providing effective prevention information. |
Проведение предродовых анализов на ВИЧ снижает опасность передачи ВИЧ от матери к ребенку и побуждает женщин с положительным анализом на ВИЧ к обращению в медицинские учреждения и службы помощи, а также к получению полезной информации по вопросам профилактики ВИЧ. |
In case of emergency messages, dispatcher can promptly contact a driver, change the route if necessary, find the best way to closest filling station or parking lot, call emergency or rescue services. |
При получении экстренных сообщений диспетчер может оперативно связаться с водителем, при необходимости изменить маршрут или найти кратчайший путь на заправку или стоянку, вызвать службы помощи и спасения. |