Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Службы

Примеры в контексте "Services - Службы"

Примеры: Services - Службы
The ability of the Government to mobilize the security, public services, and regulatory environment needed for sustainable human development depends on the capacity of its system of public administration. Способность правительства мобилизовать службы безопасности, общественные службы и регулятивные структуры, необходимые для устойчивой подготовки людских ресурсов, зависит от потенциала системы государственного управления.
In our telegram No. 2122 dated 15 February addressed to the commander of the emergency services, we requested that they should be safeguarded and that no one should be allowed to touch them. Эти автомобили были размещены на территории казарм в Хелу. В нашей телеграмме Nº 2122 от 15 февраля в адрес руководителя Службы по чрезвычайным ситуациям мы обратились с просьбой о том, чтобы им была обеспечена охрана и чтобы никто не прикасался к ним.
The international community has scored impressive achievements in Kosovo, assisting the return and reintegration of hundreds of thousands of Kosovo Albanians who had fled their homes, averting a humanitarian crisis during the winter and re-establishing basic public services. Международное сообщество добилось впечатляющих успехов в Косово, оказав содействие возвращению и интеграции сотен тысяч вынужденных покинуть свои дома косовских албанцев и предотвратив гуманитарный кризис в зимний период и восстановив основные коммунальные службы.
Major inputs provided by the international community have resulted in significant improvements in health-care, education and power and water supply, although much remains to be done before these services become self-sustaining. Благодаря значительной помощи, оказанной международным сообществом, положение дел в областях здравоохранения, образования и энерго- и водоснабжения заметно улучшилось, хотя предстоит еще проделать немалую работу, чтобы эти службы стали самостоятельными.
The United Nations information centres and services led the public information activities in the field, including translation and dissemination of materials into local languages and organization of events for diverse local audiences. Информационные центры и службы Организации Объединенных Наций возглавили работу по информированию общественности на местах, включая перевод и распространение материалов на местные языки и организацию мероприятий для различных местных аудиторий.
Such databases, potentially available to Headquarters and field alike via increasingly cheap commercial broadband communications services, would help to revolutionize the manner in which the United Nations accumulates knowledge and analyses key peace and security issues. Такие базы данных, которые потенциально могут использоваться как Центральными учреждениями, так и полевыми операциями через все более дешевые коммерческие службы широкополосной связи, помогут произвести подлинную революцию в плане того, как Организация Объединенных Наций накапливает знания и анализирует ключевые вопросы мира и безопасности.
Once a national consensus has been reached on the redefinition of the role of the State, the civil service and other public services, as institutions, need to be buttressed by clearly articulated core public service values and standards. Как только будет достигнут национальный консенсус по поводу нового определения роли государства, государственная служба и другие институты государственного сектора должны взять на вооружение четкие базовые ценности и стандарты государственной службы.
There were a number of programmes to help refugees in the areas of health, food and education, and in the provision of veterinary and reforestation services. Существует ряд программ по оказанию помощи беженцам в таких областях, как охрана здоровья, питание и образование, а также имеются службы, предоставляющие ветеринарные услуги и осуществляющие деятельность по лесовосстановлению.
Developed countries need to expand the supply of formal long-term care for older persons, including institutional living, as well as to develop alternative services to allow older persons to age in their home if they so desire. Развитым странам необходимо расширить систему формального долгосрочного ухода за пожилыми людьми, включая сеть домов престарелых, а также развивать альтернативные социальные службы, с тем чтобы пожилые люди могли оставаться в своем жилье, если они того желают.
The representative of the United Nations also welcomed the introduction of the simplified post adjustment index structure and the revision made to the basket of goods and services. Представитель Организации Объединенных Наций также приветствовал введение в действие упрощенной структуры корректива по месту службы и пересмотр корзины товаров и услуг.
At the same time, work in the towers that house joint and common services, F and G, will commence in 2007 and continue into 2008. В то же время работы в корпусах F и G, где размещаются объединенные и общие службы, начнутся в 2007 году и продлятся в 2008 году.
If they wish to remain longer and would even leave their national military or police services to do so, United Nations personnel policy precludes their being hired into their previous position. Если они хотят остаться на более длительное время и для этого даже готовы уйти со своей национальной военной или полицейской службы, кадровая политика Организации Объединенных Наций не разрешает набирать их на ранее занимаемые ими должности.
The activities of IOC are channelled through three interrelated programmes: ocean science, ocean observation operational observing systems, and ocean services, all of which are related to or based on marine science. Деятельность МОК осуществляется по линии трех взаимосвязанных программ: «Наука об океане», «Наблюдение за океаном» (оперативные системы наблюдений) и «Океанические службы», - которые связаны с морской наукой или основываются на ней.
Rehabilitation services for men included court-directed treatment for the perpetrators of violence in a range of rehabilitation programmes, including those offered by the Men Stopping Violence organization. Службы реабилитации для мужчин предусматривают исправление в судебном порядке лиц, совершивших насилие, в ряде реабилитационных программ, включая программы, предложенные организацией по ликвидации насилия со стороны мужчин.
She emphasized the need to concentrate on youth and said that special programmes and services for children and teenagers, especially those considered to be at risk, had been developed. Она подчеркивает необходимость уделения внимания молодежи и говорит, что специальные программы и службы для детей и подростков, особенно относящихся к категориям риска, уже созданы.
The 63 information centres, services and components around the world are progressively maximizing their value as strategic assets of the Department through enhanced public outreach as well as close collaboration with the United Nations country teams in their locations. Шестьдесят три информационных центра, службы и компонента во всем мире постепенно повышают свою ценность как стратегические активы Департамента благодаря расширению работы с общественностью, а также тесному сотрудничеству со страновыми группами Организации Объединенных Наций в местах их расположения.
While he welcomed the application of modern technology, including the use of remote interpretation and translation, certain basic requirements must still be met in order to ensure that the conference services at all United Nations offices and centres were utilized as effectively as possible. Хотя оратор одобряет применение современной техники, включая использование дистанционного устного и письменного перевода, некоторые основные потребности все же должны удовлетворяться в целях обеспечения того, чтобы конференционные службы во всех отделениях и центрах Организации Объединенных Наций использовались как можно более эффективно.
Tenants' participation in the process of designing or redesigning the housing estate would influence the quality and standards of social housing (apartments and communal services). Участие квартиросъемщиков в процессе подготовки проекта застройки микрорайона или его реконструкции должно влиять на качество и соответствие социального жилья нормам (квартиры и коммунально-бытовые службы).
For example, please advise what the normal national and/or regional government provisions are in this area and also whether these services are adapted or relocated to deal specifically with restructuring. К примеру, просьба указать обычные положения центральных и/или региональных государственных органов в этой области, а также, адаптированы ли и перемещены ли эти службы для конкретного решения вопросов, связанных с реструктуризацией.
Private security services are involved in combating terrorism only indirectly, but may be entrusted by the administrative authorities with specific tasks of protection of individuals or surveillance of property. Частные службы безопасности принимают лишь косвенное участие в борьбе с терроризмом: административные органы могут поручать им выполнение задач, связанных с обеспечением защиты людей или осуществлением наблюдения за конкретным недвижимым имуществом.
In Japan, there had recently been a discussion about the possibility of privatizing some prison functions, such as services providing food or cleaning, while other core prison functions would remain public. В Японии недавно обсуждался вопрос о возможности приватизации некоторых тюремных служб, таких, как службы питания и уборки, при сохранении в ведении государства других основных функций тюрем.
According to the military orders and directives, the intelligence services can prevent lawyers' visits for interrupted periods that can range anywhere from 30 to 60 days. В соответствии с военными приказами и распоряжениями, разведывательные службы могут запрещать посещения адвокатов в течение некоторого периода времени, продолжительность которого может варьироваться от 30 до 60 дней.
It is expected that the achievement of tangible results in New York will facilitate the launching of similar initiatives in Vienna and Geneva, where common services already exist in various forms, as well as in other locations. Ожидается, что достижение ощутимых результатов в Нью-Йорке будет способствовать реализации аналогичных инициатив в Вене и Женеве, где в той или иной форме уже существуют общие службы, а также и в других местоположениях.
The Division consists of the following services: Human Resources Service; Career and Staff Support Service; Financial Resources Service; Information Technology and Telecommunications Service. В состав Отдела входят следующие службы: Служба людских ресурсов; Служба содействия развитию карьеры и поддержки персонала; Служба финансовых ресурсов; Служба информационных технологий и телекоммуникаций.
The Chief Administrative Officer is the single manager with the personal responsibility and accountability for the management of all administrative and logistical support to the mission, involving technical services, human and financial resources management. Главный административный сотрудник является единственным руководящим работником, несущим личную ответственность за руководство всем административным и материально-техническим обеспечением Миссии, включая технические службы и управление людскими и финансовыми ресурсами.