He asked whether any voluntary non-governmental services existed for the provision of legal aid, and if not, whether measures were being taken to encourage the establishment of such services. |
Он спрашивает, существуют ли какие-либо добровольные неправительственные службы по оказанию юридической помощи, и если нет, то какие меры принимаются для содействия созданию таких служб. |
The administrative services in Nairobi were reinforced with additional resources, and under resolution 54/249, a full set of interpretation services was established in Nairobi. |
Административные службы в Найроби были укреплены за счет дополнительных ресурсов, и в соответствии с резолюцией 54/249 в Найроби был создан полный набор служб устного перевода. |
As the capacity of duty stations to provide interpretation services varies significantly, the likelihood of their providing interpretation services further to ad hoc requests is equally at variance. |
Поскольку возможности мест службы в плане обеспечения устного перевода весьма различны, также отличается и вероятность оказания ими на разовой основе дополнительных услуг по устному переводу при поступлении такого запроса. |
In the light of these shortcomings, it may be wondered whether a common service solution, such as using the services and credibility of OIOS to provide the same services on a cost-recovery basis, would not prove more cost-effective than current UNDP contracts with KPMG. |
В свете этих недостатков можно задаться вопросом о том, не будет ли вариант использования механизма общей службы, например задействование услуг и авторитета УСВН для выполнения тех же самых функций на возмездной основе, более эффективным с точки зрения затрат по сравнению с нынешними контрактами ПРООН с КПНГ. |
This group of services comprises payroll, medical and insurance services, language courses, administration of justice, staff counselling and General Service to Professional category examinations. |
В эту группу входят секция заработной платы, медицинская служба и службы страхования, языковые курсы, система отправления правосудия, консультирование сотрудников и проведение экзаменов для сотрудников категории общего обслуживания, желающих перейти в категорию специалистов. |
Australia in the War of 1939-1945 includes a series on the history of the Australian military medical services and the problems encountered by these services during the war. |
В дополнение, «Australia in the War of 1939-1945» включает в себя тома с всесторонней историей развития австралийской военной медицинской службы, проблемами этой организации в период войны. |
This year alone, they've delivered 40 million services like maternal health care and housing, emergency services, solar energy, so that people can have more dignity in solving their problems. |
Только в этом году они инвестировали 40 миллионов в направления, такие как материнский капитал и жилищные условия, экстренные службы, солнечная энергия, так что люди могут иметь большее чувство собственного достоинства при решении своих проблем. |
At Vienna, the operation of the new unified conference services resulting from taking over functions that were previously performed by UNIDO will result in a more efficient provision of such services to the organizations located in the Vienna International Centre. |
В Вене новые объединенные службы конференционного обслуживания, взявшие на себя функции, выполнявшиеся ранее ЮНИДО, позволят обеспечить более эффективное конференционное обслуживание организаций со штаб-квартирами в Венском международном центре. |
It is also responsible for all administrative work, in particular for the Court's financial administration, accounting, archive and distribution services, and document and library services. |
Кроме того, на Канцелярию возложена ответственность за всю административную работу, в частности за управление финансами Суда, бухгалтерский учет, ведение архивов и распространение документов, а также за работу службы документации и библиотечное обслуживание. |
Six basic services were identified: roads and postal services, drinking water, electricity, education, health, and housing. |
Были определены услуги в шести основных областях: дорожное строительство и почтовые службы, питьевая вода, электричество, образование, здравоохранение и жилищное строительство. |
In Poland, the Antimonopoly Office has had to deal with numerous cases of abuses of dominant position by natural monopolists, particularly municipal water, electricity, gas and sewerage services, as well as transport services and telecommunications networks. |
В Польше Антимонопольное управление вынуждено рассматривать многочисленные случаи злоупотреблений господствующим положением со стороны естественных монополий в таких сферах, как муниципальное водо-, электро- и газоснабжение и службы канализации, а также транспортные услуги и сети связи. |
Education support services, which under apartheid were administered and functioned separately, resulting in poor coordination and poor services, especially for the disadvantaged groups in society, will also be reviewed. |
Службы поддержки системы образования, которые при апартеиде управлялись и функционировали раздельно, что приводило к плохой скоординированности и низкому качеству услуг, в особенности для групп общества, находящихся в неблагоприятном положении, также будут реорганизованы. |
While recourse to the services of pre-shipment inspection agencies to carry out Customs related activities might be a necessity in certain circumstances, this should be regarded as an interim measure and governments should avoid long-term use of such services. |
Хотя в определенных обстоятельствах и придется прибегать к услугам организаций, выполняющих осмотр до отгрузки, что связано с деятельностью таможенной службы, такую практику следует рассматривать в качестве временной меры, и правительствам стоит отказаться от длительного использования подобных услуг. |
B. Interpretation and translation services (language services) |
В. Службы устного и письменного перевода |
Some services like pure-ftpd and bind have features for chrooting, and other services do not. |
Некоторые службы, например pure-ftpd и bind, могут быть заключены в chroot. |
In both the third and fourth review and appraisal, about one third of the countries in which such services were reported to be available also had services specifically designed for rural older persons. |
Как в рамках третьего, так и четвертого обзора и оценки около одной трети стран, в которых, согласно их ответам, действуют такие службы, имелись также и службы, специально предназначенные для пожилых жителей сельской местности. |
It considered that procurement, information technology, personnel services, security and safety, and, in particular, printing services, were good candidates for common delivery. |
Европейский союз считает, что служба закупок, информационной технологии, кадровые службы, служба охраны и безопасности и, в частности, типографские службы являются хорошими кандидатами на перевод в систему общих служб. |
Examination of the scope of common services provided in this area demonstrated that there is potential to expand these services to other duty stations and organizations, which could result in savings and improve the delivery of mandated activities, but that these possibilities remain largely unexplored. |
Анализ масштабов общего обслуживания, обеспечиваемого в этой области, указал на наличие возможностей распространения этих услуг на другие места службы и организации, в результате чего может быть обеспечена экономия средств и повышена эффективность осуществления предусмотренных мандатом мероприятий, однако эти возможности остаются пока в значительной мере неизученными. |
Medical services are provided as common services in all three duty stations, with different lead agencies: the United Nations in New York, WHO in Geneva and IAEA in Vienna. |
Медицинское обслуживание предоставляется в рамках общих служб во всех трех местах службы, причем ведущая роль принадлежит разным учреждениям: Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, ВОЗ в Женеве и МАГАТЭ в Вене. |
Every three years, a specific area of library services (reference services, serials use, use of specialized agency materials, etc.) should be surveyed. |
Каждые три года обследованию должна подвергаться одна из конкретных областей библиотечного обслуживания (справочные службы, использование серийных изданий, использование материалов специализированных учреждений и т.д.). |
As common services at Headquarters should provide more coherent and effective support to the substantive activities of the Organization, the JIU recommendations on policy guidance, an implementation plan and enhancing the system-wide role of common services were timely. |
Поскольку общие службы в Центральных учреждениях должны обеспечить более последовательную и эффективную поддержку основной деятельности Организации, рекомендации ОИГ по вопросам управления процессом разработки политики, плана осуществления и повышения общесистемной роли общих служб являются своевременными. |
Since the establishment of unified conference services in Vienna in 1995, the United Nations has included these costs in full in its own regular budget, and reimbursement for services provided to other organizations has been reported as income. |
После того как в 1995 году в Вене были созданы объединенные конференционные службы, Организация Объединенных Наций стала включать соответствующие расходы в полном объеме в свой собственный регулярный бюджет, а выплаты компенсации за услуги, предоставленные другим организациям, зачитывались как поступления. |
Three of the four demonstration projects will assist people with mental illness, following findings of the recent vocational services review that this group is under-served by current employment services. |
Три из четырех проектов нацелены на оказание помощи людям с психическими расстройствами, поскольку результаты последнего обзора профессионально-технического обучения показали, что действующие службы занятости уделяют недостаточное внимание этой группе. |
Equally important are the other institutions of the justice sector, including lawful police services, humane prison services, fair prosecutions and capable associations of criminal defence lawyers. |
Не менее важны другие институты системы отправления правосудия, в том числе действующие на основе закона полицейские службы, гуманные тюремные системы, справедливые системы уголовного преследования и дееспособные ассоциации адвокатов защиты по уголовным делам. |
The EU Global Monitoring for Environment and Security, its joint initiative with the European Space Agency: the Global Earth Observation System of Systems and the GMES atmospheric services plan to deliver standard European data, on which downstream services will be based. |
Глобальный мониторинг в интересах окружающей среды и безопасности ЕС является его совместной инициативой с Европейским космическим агентством: Глобальная система систем наблюдения Земли и атмосферные службы ГМЕС планируют обеспечить предоставление стандартных европейских данных, на которых будет строиться работа нижестоящих служб. |