Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Службы

Примеры в контексте "Services - Службы"

Примеры: Services - Службы
The intelligence and national security services have established offices at the country's airport and seaport to provide support to the airport and frontier police. Службы общей разведки и службы национальной безопасности создали отделения в аэропорту и порту Джибути с целью оказания содействия полиции воздушного транспорта и пограничной службе.
Moreover, when the police services receive these lists they immediately check to see whether they include the names of any Andorran nationals or residents. Кроме того, когда полицейские службы получают эти перечни, они в первую очередь проверяют, есть ли среди указанных фамилий граждане или резиденты Андорры.
This law authorizes the competent bodies and services to contact and exchange information with counterparts in other countries (supplementary provision 1.3). Этим законом компетентные органы и службы уполномочиваются налаживать контакты и осуществлять обмен информацией с аналогичными службами других стран (дополнительное положение 1.3).
Although there is a clear division between their responsibilities, the two services co-operate very closely, since terrorism is a serious threat of public concern. Несмотря на четкое разграничение их функций, эти две службы тесно взаимодействуют, поскольку терроризм представляет собой серьезную общественную угрозу.
Within the Member States of the European Union, responsibility for the control of goods is left to the customs services of the Member States. В государствах - членах Европейского союза ответственность за контроль за товарами возложена на таможенные службы государств-членов.
In practical terms the customs services of the Member States apply a control strategy based on risk analysis for tackling the consignments subjected to control measures. В практическом плане, таможенные службы государств-членов применяют при обработке грузов, подлежащих контролю, стратегию контроля, основанную на анализе риска.
Depending on the legislation of the Member State the competent customs services proceed with investigation measures with a view to launch a penal procedure or inform the competent enforcement authorities which take the necessary action. В зависимости от законодательства государства-члена компетентные таможенные службы проводят расследование для возбуждения уголовно-процессуальных действий или информирования компетентных правоприменительных органов, которые принимают необходимые меры.
For the purpose of operational co-ordination, a committee was set up in 2003, in which all the law-enforcement agencies and national security services are participating. В целях оперативной координации в 2003 году был учрежден комитет, в котором принимают участие все правоохранительные органы и службы национальной безопасности.
For effective implementation of subparagraph 1 (a) of the resolution, States are required, inter alia, to regulate alternative money remittance services such as hawala. Вопрос: Для эффективной реализации Подпункта 1(а) Резолюции, Государства должны также, среди прочего, регулировать альтернативные службы перевода денежных средств, такие к примеру как «хавала».
Poland is making every effort to prepare adequately governmental services responsible for national security and security of citizens to counteract actual threats. Польша делает все возможное для того, чтобы государственные службы, отвечающие за национальную безопасность и безопасность граждан, были в состоянии противодействовать реальным угрозам.
Changes to income support arrangements, participation requirements and employment services will help people to become less dependent on welfare and to participate more in the workforce. Изменения в положениях о материальной поддержке, требования в отношении участия и службы трудоустройства позволят сократить зависимость от социального обеспечения и расширить возможности для участия в производственной деятельности.
Women have improved implementation of various Government programmes and their presence has made women citizens more likely to take advantage of State services and demand their rights. Женщины улучшили ход осуществления различных правительственных программ, и с их присутствием рядовые женщины стали с большей готовностью обращаться в различные службы штата и отстаивать свои права.
As well, services received by those in the urban area cover those in the rural areas. Кроме того, службы, услуги которых доступны городским жительницам, охватывают своей деятельностью и сельские районы.
The circular indicates the procedure that users of customs and foreign exchange services must follow in order to deter, detect, control and report suspicious transactions that may be associated with money-laundering. В циркуляре предусматривается процедура, которой должны следовать клиенты таможенной службы и учреждения, осуществляющих операции по обмену валюты, в целях предотвращения и выявления подозрительных операций, которые могут быть связаны с отмыванием активов, а также контроля за ними и представления информации о них.
In the civil service, the employment legislation that applies to central and local municipal civil servants and to State institutions providing services to citizens contains no provisions that discriminate against women. В том что касается государственной службы, то в законодательстве, регулирующем вопросы занятости служащих центральных и местных органов управления, муниципалитетов, а также государственных учреждений, определяющих характер предоставляемых государству услуг, не содержится никаких норм, которые могли бы рассматриваться как дискриминационные по отношению к женщинам.
In Central Asia, the successful Tajik Drug Control Agency is expanding its operations and has managed to develop excellent, standard-setting forensic units and laboratory services. В Центральной Азии таджикское Агентство по контролю за наркотиками, добившееся в своей работе существенных успехов, расширяет масштабы своей деятельности и сумело создать образцовые подразделения судебной экспертизы и лабораторные службы.
This continuum of support involves many elements of civil society, including the public and private sectors, NGOs, educational institutions and extension services. В проведении этих вспомогательных мероприятий участвуют многие элементы гражданского общества, в том числе государственный и частный сектора, неправительственные организации, учебные заведения и пропагандистские службы.
In very few cases were these job announcements reviewed and cancelled, even though responsible labour inspection services are in place. Лишь в очень немногих случаях такие объявления изменяются и отменяются, даже несмотря на то, что существуют несущие за это ответственность службы трудовой инспекции.
Municipal services in 84 Federation municipalities working on these issues. муниципальные службы в 84 муниципалитетах Федерации, занимающиеся этими вопросами.
The inspection services, working within a competent ministry, have received no reports on women's rights violations in respect to girls' education. Инспекционные службы, работающие в компетентном министерстве, не получили никаких докладов о нарушении прав женщин, связанных с образованием девочек.
Newspapers and radio-television services are the area where nothing had been done so far, although society had allocated significant funds for their development and survival. Газеты и радиотелевизионные службы являются областью, в которой до настоящего времени ничего не было сделано, хотя общество выделило крупные средства на их развитие и выживание.
services producing and supplying electric power and gas; службы по производству и поставкам электроэнергии и газа;
services related to the safety of the movement of all means of transport; службы, связанные с безопасностью движения на всех видах транспорта;
By recovering State assets, preventing leakages and making public services more accountable, the international community stands a better chance of meeting the Millennium Development Goals. Возвращение государственных активов, предотвращение «утечек» и повышение уровня ответственности сотрудников государственной службы предоставят международному сообществу более широкие возможности для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
While hygiene education and awareness raising are often continuing processes requiring long-term donor and government commitment, they can catalyse private demand for sanitation services, thus leveraging household and community sanitation investments. Хотя во многих случаях повышение образования и информированности в области гигиены является непрерывным процессом, требующим долгосрочной поддержки доноров и правительств, он может способствовать индивидуальному спросу на санитарно-технические службы, что приведет к расширению использования инвестиций домашних хозяйств и общины на цели улучшения санитарных условий.