| A growing number of cantonal and communal services specializing in integration questions are offering expert advice on legal protection against discrimination (or referring the persons concerned to the relevant services). | Возрастающее количество кантональных и коммунальных служб, специализирующихся в области интеграции, предлагают практические советы относительно правовой защиты от дискриминации (или направляют заинтересованных лиц в компетентные службы). |
| E. Common services beyond essential services | Е. Общие службы, выходящие за пределы обязательных служб |
| 3.6.1 Vessels navigating in an area where vessel traffic services are provided should make use of these services. | 3.6.1 Суда, осуществляющие плавание в зоне, где обеспечиваются услуги службы движения судов, должны использовать эти услуги. |
| In Republika Srpska, health-care services are organized through its health-care fund, the primary, secondary and tertiary health-care services. | В Республике Сербской службы охраны здоровья организованы на основе ее фонда здравоохранения, служб по оказанию первичной, вторичной и третичной медицинской помощи. |
| Where necessary, new instruments will be developed, such as more interactive services (i.e. links to libraries and databases, translation services) and newsletters etc. | В случае необходимости будут разработаны новые инструменты, такие, как более интерактивные службы (т.е. связи с библиотеками и базами данных, переводческими службами) и бюллетени и т.д. |
| Absence of school services and support ones, including counseling services in schools and in coordination with local communities. | отсутствие школьных и вспомогательных служб, включая консультативные службы в школах, и координации деятельности с местными общинами. |
| Within the Secretariat, with respect to services provided to staff members, the accounting and payroll services have focused on client orientation. | При обслуживании сотрудников внутри Секретариата службы бухгалтерского учета и начисления и выплаты заработной платы основное внимание уделяли учету интересов клиентов. |
| (c) the development and remodelling of public transportation facilities, communications and other services, including electronic services. | с) разработку и реорганизацию государственных транспортных объектов, коммуникационных систем и других служб, включая электронные службы. |
| There was also extensive coverage by wire services in English and Spanish and online news services, including in Africa. | Кроме того, эти мероприятия широко освещались с помощью телеграфных служб на английском и испанском языках и службы новостей в системе Интернет, в том числе в Африке. |
| The document will be printed by the UN printing services and distributed through the relevant services of he OECD and the UN. | Этот документ будет издан типографскими службами Организации Объединенных Наций и распространен через соответствующие службы ОЭСР и ООН. |
| Examples of such services include Active Directory domain controllers, DNS, DHCP, terminal services client management workstations, and others. | В качестве примеров таких служб можно привести контроллеры доменов Active Directory, DNS, DHCP, временные службы клиентского управления рабочими станциями т.д. |
| The postal services in the areas occupied by Germany and Austria were absorbed into those countries' postal services. | Почтовые службы на землях, занятых Германией и Австрией, вошли под почтовое управление этих стран. |
| The city provides services such as police, fire, development services, public works, and public library. | Город содержит такие службы как полиция и пожарные части, предоставляет услуги в области общественных работ, содержания библиотек и др. |
| The Advisory Committee has also noticed that there are no guidelines in place for the determination of personnel requirements for such services as administration and related support services. | Консультативный комитет также отметил отсутствие каких-либо руководящих принципов для определения кадровых потребностей таких служб, как административные и связанные с этим вспомогательные службы. |
| Moreover, public services in general, and judicial and social security services in particular, are targeted as key areas to increase efficiency. | Кроме того, намечено повысить эффективность работы в таких ключевых областях, как государственные службы в целом и судебные органы и органы социальной безопасности в частности. |
| Of these, programme G. is further sub-divided into two programme components covering procurement services and logistics services. | Программа G. в свою очередь подразделяется на два программных компонента, охватывающих службы закупок и службы материально-технического обеспечения. |
| Moreover, services to assist the unemployed to obtain employment, including information and retraining services, need to be developed more fully. | Кроме того, службы помощи безработным в поиске работы, включая службы информации и переподготовки, требуют более полного развития. |
| Furthermore, using published budget data gives only a partial view since self-financing services are not covered, and some services are not budgeted separately. | Помимо этого, использование публикуемых бюджетных данных дает лишь частичное представление об общей картине, поскольку самофинансирующиеся службы не охватываются, а некоторые службы не проводятся по бюджету отдельными статьями. |
| Appropriate buildings and services were generally unavailable in Cambodia, and effective buildings management and engineering services were therefore crucial to the mission. | В Камбодже, как правило, отсутствовали надлежащие здания и службы, и поэтому эффективная эксплуатация зданий и проектно-конструкторские услуги имели для работы миссии решающее значение. |
| Nevertheless, given the similarity between national and international civil services in regard to some elements of remuneration, national services should be included among the employers surveyed. | Тем не менее с учетом сходства между национальной и международной гражданскими службами в отношении некоторых элементов вознаграждения национальные службы следует включать в число обследуемых нанимателей. |
| Documentation services included the management of the specialized library and the provision of other services, facilitated by the UNICRI Library Management System bibliographic database. | Службы документации занимались управлением специализированной библиотекой и оказанием других услуг с помощью библиографической базы данных Библиотечной системы управления ЮНИКРИ. |
| No services are shared by the five specialized agencies located in the city and parallel support services exist among United Nations entities governed by the same Charter. | У пяти специализированных учреждений, расположенных в этом городе, вообще нет совместных служб, а у подразделений Организации Объединенных Наций, которые руководствуются одним и тем же Уставом, существуют параллельные вспомогательные службы. |
| Setting a pre-established limit for the length of services assumed that it was known well in advance exactly how long the gratis services would be needed. | Установление заранее определенного предельного срока службы предполагает, что загодя с точностью известно, в течение какого времени будет сохраняться потребность в безвозмездно предоставляемых услугах. |
| Some services and programmes, e.g. obstetrical and gynaecological services, are specially designed to cater for the needs of women. | Некоторые службы и программы, например службы акушерства и гинекологии, предназначены специально для женщин. |
| In this context, it was equally highlighted that public services had in many cases not fulfilled the obligation to provide services to all appropriately. | В этой связи было также отмечено, что во многих случаях государственные службы не выполняют своего обязательства по надлежащему предоставлению услуг всем слоям населения. |