| The federal services have been assigned monitoring and supervisory tasks. | На Федеральные службы возложены задачи осуществления функций по контролю и надзору в установленной сфере деятельности. |
| It receives complaints and inquiries from aggrieved parties, makes referrals to other services and arranges mediation where necessary. | Центр осуществляет прием жалоб и запросов от пострадавших сторон, подключает к их рассмотрению другие службы и при необходимости организует оказание посреднических услуг. |
| As a result garbage collection services went on strike in November causing a serious threat to health. | В результате в ноябре службы сбора мусора объявили забастовку, что создает серьезную угрозу для здоровья. |
| Increase in investment in services is critical to prevent mother-to-child transmission of HIV to meet agreed targets in the 2001 Declaration of Commitment. | Расширение инвестиций в соответствующие службы имеет важнейшее значение для профилактики передачи ВИЧ от матери ребенку для достижения целей, согласованных в Декларации о приверженности 2001 года. |
| The Church must partner with business and Government both locally and regionally to create care support services. | Церковь должна совместно с частным сектором и правительством создавать на местном и региональном уровне вспомогательные службы по обеспечению ухода. |
| Governments must establish specialized and comprehensive services to help them change their lives. | Правительства должны создать специальные и многопрофильные службы, призванные помочь им изменить свою жизнь. |
| As local government authorities, the Regions cover all the decentralised services of the State at the regional level. | В качестве административных округов регионы объединяют все децентрализованные государственные службы на региональном уровне. |
| Globally, comprehensive national services supporting cessation are available only in nine countries. | В масштабах всего мира всеобъемлющие национальные службы, способствующие прекращению курения, имеются лишь в девяти странах; |
| Several include human rights guarantees, and all contain provisions to preserve the independence of the judiciary and protect public services from political interference. | В некоторые из них включены гарантии прав человека, и все они содержат положения о сохранении независимости судей и защите государственной службы от политического вмешательства. |
| The responsible employment services are bound to achieve mutual cooperation, to coordinate their work and to exchange information contained in their official records. | Для координации своей деятельности и обмена информацией, содержащейся в их базах данных, ответственные службы трудоустройства обязаны налаживать взаимное сотрудничество. |
| Federal public broadcasting services now have programs in some of the main languages in the country. | Федеральные государственные службы телевидения и радиовещания передают теперь программы на некоторых основных языках страны. |
| Regional and community broadcasting services promote broadcasting in minority languages in various regions in the country. | Региональные и местные вещательные службы содействуют вещанию на языках меньшинств в различных районах страны. |
| Citizens have the right to express and publish their opinions through public information services. | Граждане имеют право выражать и публиковать свои мнения через службы общественной информации. |
| The federal police were currently establishing diversity services, including a network of contacts. | В настоящее время федеральная полиция создает службы по вопросам многообразия, в том числе сеть контактов. |
| Basic services necessary for development to take place, for example, roads, electricity, sewerage, water, education and health facilities. | Основные службы, необходимые для осуществления развития, такие как, например, дороги, электроэнергия, канализация, водоснабжение, учреждения сферы образования и здравоохранения. |
| At the regional level, practice and knowledge-management services are fully integrated into the regional service centres. | На региональном уровне службы по организации практической деятельности и управлению знаниями полностью интегрированы в региональные центры обслуживания. |
| Cooperative interactions across multiple infrastructure services have resulted in a substantially greater impact as compared to the sum effect of each service taken individually. | Суммарные взаимодействия по линии множественных услуг инфраструктурного характера приносят значительно больший эффект по сравнению с суммарным воздействием каждой службы, взятой индивидуально. |
| The unit is coordinated by a Ministry of Forest Economy official and composed of three services, including a community development service. | Работая под контролем служащего Министерства лесной промышленности, эта группа состоит из трех служб, в том числе службы общинного развития. |
| The proposed measures would allow all mission personnel to have access to a minimum level of services no matter where they are deployed. | Предлагаемые меры позволят сотрудникам всех миссий получать доступ к минимальным услугам независимо от места их службы. |
| Military personnel from the Indian and Pakistani armies provide drivers, security and field station domestic services. | Военнослужащие индийской и пакистанской армии привлекаются в качестве водителей и сотрудников службы безопасности и оказывают бытовые услуги в полевых пунктах. |
| There are limited alternatives to prosecution and imprisonment for drug-using offenders, and treatment services within the criminal justice system are frequently inadequate. | Для правонарушителей, потребляющих наркотики, альтернативы уголовному преследованию и тюремному заключению весьма ограничены, а лечебные службы в системе уголовного правосудия зачастую не отвечают требованиям. |
| Language services, with limited resources, are already stretched to meet the translation demands of current official documents. | Лингвистические службы с их ограниченными ресурсами уже с трудом справляются с удовлетворением требований к переводу текущих официальных документов. |
| The basic prerequisites for Afghanistan's sustainable development are good governance, a resolute fight against corruption and an improvement in State services. | Основными предпосылками устойчивого развития Афганистана являются благое управление, решительная борьба с коррупцией и совершенствование государственной службы. |
| The Government of the Republic of Tajikistan has chosen a strategy for ensuring safe motherhood through family planning services offered by qualified reproductive health specialists since 1996. | Правительством Республики Таджикистан выбрана стратегия достижения безопасного материнства через планирование размеров семьи, предоставляемого специалистами службы репродуктивного здоровья с 1996 года. |
| These movements will affect urban development in a number of ways, including increasing pressure on urban infrastructure and services. | Эти перемещения затрагивают развитие городов различным образом, включая усиление давления на городскую инфраструктуру и службы. |