Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Службы

Примеры в контексте "Services - Службы"

Примеры: Services - Службы
There is a strong possibility that the administration may attempt to informally tax these sectors, and other industries and services, by requesting monies to be deposited into foreign bank accounts, including advance payment of taxes. Существует большая вероятность того, что администрация попытается неофициально обложить налогами эти сектора, а также другие отрасли и службы, требуя депонировать деньги на иностранные банковские счета, том числе в порядке заблаговременной уплаты налогов.
Such agencies might include police, gendarmerie, intelligence agencies, special services, security agencies and even, in some States, military bodies. Такие учреждения могут включать полицию, жандармерию, разведывательные органы, специальные службы, агентства безопасности и даже - в некоторых государствах - военные органы.
Chile was also actively working towards the reduction of time, cost and uncertainty and promoting paperless trading, improvements in transport infrastructure and logistics services, and various harmonization and standardization efforts. Чили также активно работает над сокращением времени, стоимости и неопределенности, внедряя торговлю без бумажных документов, совершенствуя инфраструктуру транспорта и логистические службы, а также предпринимая различные усилия в области гармонизации и стандартизации.
The Office of the Ombudsman ensures the promotion and protection of human rights by means of legal information distributed to the public and the administration via its documentation and archive services. Институт посредника обеспечивает поощрение и защиту прав человека с помощью юридической информации, которую его службы документации и архивов предоставляют населению и администрации.
For the main part, water reporting is carried out by a relatively limited number of institutions, including hydrological services, water, agriculture and environment ministries and statistical agencies. В основном представление отчетности о водных ресурсах осуществляется относительно ограниченным числом учреждений, включая гидрологические службы, министерства водного и сельского хозяйства и окружающей среды, а также статистические управления.
As regards public authority services, a feasibility study is currently being carried out under the aegis of the Directorate-General of Labour, with the assistance of the International Labour Organization and UNDP funding. Что касается сектора государственной службы, то в настоящее время проводится исследование о целесообразности финансирования ПРООН, возглавляемое Главным управлением по труду при содействии МБТ.
Over the years, several health-related norms and standards have been developed to ensure that interpreters can deliver high-quality services and that their conditions of service are defined so as to preserve their physical and mental health, while satisfying client demands. Со временем был разработан ряд медицинских норм и стандартов для обеспечения того, чтобы устные переводчики могли предоставлять высококачественные услуги и чтобы условия их службы определялись с учетом необходимости сохранения их физического и психического здоровья при одновременном удовлетворении требований клиентов.
Common challenges faced by both interpretation and translation services are the shortage of professionals, the forthcoming retirement of a significant proportion of language professionals from the regular staff in the organizations, and insufficient succession planning. Общими вызовами, с которыми сталкиваются службы как устного, так и письменного перевода, являются нехватка специалистов, предстоящий выход на пенсию значительной части профессионалов-лингвистов из числа штатных сотрудников организаций и недостаточное планирование кадровой преемственности.
On 2 July 2010, Pristina opened a civil service centre in northern Mitrovica, with the intention to provide a number of public services such as the issuance of documents. 2 июля 2010 года Приштина открыла в северной части Митровицы Центр гражданской службы с намерением предоставлять ряд государственных услуг, таких как выдача документов.
Provision to the secretariats of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions of the basic information technology and services required to run the secretariats, including: Предоставление секретариатам Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций основной службы информационной технологии и услуг, необходимых для функционирования секретариатов, включая:
Post offices had a key role to play in the development of mobile banking, as they operated under a worldwide regulatory framework; they had already offered such services in Italy and Tunisia. Почтовые службы призваны играть ключевую роль в развитии мобильных банковских услуг, поскольку они функционируют в рамках всемирного режима регулирования; такие услуги ими уже предоставляются в Италии и Тунисе.
Bringing together different partners, including researchers, facilitates the thinking on new ways of doing business and innovative concepts for products and services, which are attentive to lifetime considerations and help to reduce environmental pressure to a minimum. Объединение усилий различных партнеров, включая исследователей, облегчает поиск новых способов ведения предпринимательской деятельности и инновационных концепций товаров и услуг с учетом необходимости продления срока службы товаров, что помогает снизить нагрузку на окружающую среду до минимума.
The Committee recommends that the State party take measures to strengthen the Employment Service, both in terms of its budget as well as human resources and services it offers, such as vocational training vouchers. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по укреплению потенциала Службы по трудоустройству с точки зрения как ее бюджета, так и людских ресурсов и предоставляемых ею услуг, таких как предоставление направлений на профессиональную подготовку.
Overall, child care centres provided services to 3.2 thousand families, including 2.7 thousand regularly supported families. Службы дневного ухода за детьми оказывали услуги З 200 семей, в том числе 2700 семей, получающих регулярную помощь.
The Committee also expresses concern about reports that emergency ambulance services have routinely not responded to calls from Roma living in excluded settlements, as well as from older persons. Комитет также выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что службы скорой медицинской помощи регулярно не реагировали на вызовы цыган, проживающих в нелегальных поселениях, а также на вызовы пожилых лиц.
(c) The top of the pyramid represents the central or national level and its technical services. с) вершина пирамиды - центральный, или национальный уровень и его технические службы.
Another workshop, on the impact of e-government reforms on real property cadastre and registration services, was held on 8 and 9 June 2010 in Minsk. В Минске 8 и 9 июня 2010 года было проведено еще одно рабочее совещание по влиянию реформ электронного государственного управления на кадастры недвижимой собственности и службы регистрации прав.
In this regard, the EU reports that to date the Commission services have dealt with only one request concerning the GMO decision-making process, without any problem being encountered. В связи с этим ЕС сообщил в своём докладе, что на сегодняшний день службы Комиссии рассмотрели только один запрос по процессу принятия решения, связанного с ГИО, без каких-либо проблем.
It will improve the quality of the decisions taken, enhance the image of the State services, build citizens' trust in State bodies, promote human rights and set uniform criteria for registering appeals. Указанный приказ позволяет повысить качество принимаемых решений, поднять имидж государственной службы, укрепить доверие граждан к органам государства, усилить правозащитную функцию, привести учёт обращений к единым критериям.
The order states that all the Ministry's services and units in the regions must submit a monthly report to the Office for the Protection of Human Rights and Legal Support on measures taken to prevent torture. Согласно требованиям данного приказа, все службы МВД и территориальные ОВД ежемесячно представляют в Управление защиты прав человека и юридического обеспечения МВД сведения о проводимых мероприятиях по вопросам предупреждения пыток.
Licensing regimes for broadcasting via media with limited capacity, such as audio-visual terrestrial and satellite services should provide for an equitable allocation of access and frequencies between public, commercial and community broadcasters. Порядок выдачи лицензий на вещание при помощи средств ограниченных возможностей, таких как аудиовизуальные наземные и спутниковые службы, должен обеспечивать равное распределение доступа и частот для государственных, коммерческих и местных вещательных служб.
A person could be detained for up to 4 days in connection with serious offences or security matters, such as drug or other offences that were under investigation by the intelligence services. Лицо может быть задержано на срок до 4 суток в связи с серьезными преступлениями или вопросами, затрагивающими безопасность, такими как наркотики или другие преступления, которые расследуют разведывательные службы.
Child protection services are "consistently underfunded" and levels of funding are "significantly lower than for other humanitarian sectors." Службы по защите детей страдают от "хронической нехватки средств", а уровни финансирования "являются гораздо более низкими по сравнению с другими гуманитарными секторами".
Host States must equally ensure that care arrangements of children living within their jurisdiction are regularly monitored and that appropriate services, including reporting mechanisms, are in place, available and known. Принимающие государства должны обеспечивать, чтобы структуры, занимающиеся уходом за детьми, проживающими под их юрисдикцией, подвергались регулярному мониторингу и чтобы в стране действовали доступные и известные населению соответствующие службы, включая механизмы сбора и представления информации.
The right to equal treatment applies to all areas of social life including consumer rights, the hotel and restaurant trade, financial services, police action, employment and housing. Право на равное обращение охватывает все сферы жизни граждан: права потребителей, гостиничное хозяйство и общественное питание, финансовые службы, деятельность полиции, занятость и жилье.