Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Службы

Примеры в контексте "Services - Службы"

Примеры: Services - Службы
It should address at least the police (CID), the prosecution services (DPP) and the Inspectorate of Government. Она должна распространяться по меньшей мере на сотрудников полиции (отдела уголовных расследований), службы уголовного преследования (ДПУП) и Правительственную генеральную инспекцию.
Outreach, public information, conference management and language services Службы внешних связей, общественной информации, конференционного управления и перевода
They also stressed the fact that ombuds services and mediation are very culturally specific (mostly Anglo-Saxon) and would therefore not be applicable to certain duty stations. Они подчеркнули также, что услуги омбудсменов и посредничества имеют значительную культурную специфику (в основном имеющую отношение к англо-саксонской системе), и поэтому в определенных местах службы они были бы неприменимы.
It should be noted that many employees are not entitled to this protection: temporary civil service employees do not qualify for social security services, including family allowances. Следует отметить, что значительная часть наемных работников не имеет права на пользование этими механизмами защиты: временные работники государственной службы не охвачены услугами по социальному обеспечению, в частности семейными пособиями.
Furthermore, reference should be made to all types of media, not just public broadcasting services. Кроме того, следует сделать ссылку на все виды СМИ, а не только на государственные службы радио- и телевещания.
After the indicated date of release, his cars continued to be parked in front of the general headquarters of the intelligence services of the army. После указанной даты о его освобождении его автомобили по-прежнему стояли перед зданием штаба службы армейской разведки.
99.13. Establish adequate services and opportunities for children with disabilities (Germany); 99.13 создать соответствующие службы и возможности для детей-инвалидов (Германия);
This decision was justified by the "interference of foreign agents and persons in the mineral exploitation and marketing services recognized by the Mining Code". Такое решение, в частности, обосновывается "проникновением агентов иностранных государств и иностранцев в службы, признанные Горным кодексом в рамках цикла освоения и сбыта полезных ископаемых".
In the course of a telephone conversation with an acquaintance in the security services, my uncle was advised to forget about his son. Знакомый сотрудник службы безопасности в телефонном разговоре посоветовал дяде забыть, что у него был сын .
In that respect, private security companies had begun to replace national police, border police, management of prison facilities and other national security services. В связи с этим частные охранные компании начали вытеснять национальную полицию, пограничную службу, администрацию тюрем и другие национальные службы безопасности.
AI also stated that the existing system for dealing with individual complaints must be revised and legal advice services must be available inside the closed centres. МА также заявила о том, что существующая система рассмотрения индивидуальных жалоб должна быть пересмотрена и что необходимо создать в рамках закрытых центров службы по предоставлению юридических консультаций.
JS10 stated that in the province of the Red Sea a group of lawyers were prevented by the intelligence services from registering a human rights centre. В СП 10 было указано, что в штате Красное Море разведывательные службы воспрепятствовали группе юристов зарегистрировать центр по правам человека.
According to AI, informal settlements in Honiara had mushroomed, putting much pressure on infrastructure and services within the city and consequently denying its occupants access to clean water and sanitation. По заявлению МА, в Хониаре стремительно растет число неформальных поселений, в результате чего оказывается значительное давление на инфраструктуру и соответствующие службы в пределах города, а его жители, таким образом, лишаются доступа к чистой воде и санитарным услугам.
CoE-ACFC was concerned by the fact that the level of participation of persons belonging to minorities in all fields of the State administration and public services remained low. ККРКСЕ выразил обеспокоенность в отношении по-прежнему низкого уровня участия представителей меньшинств во всех сферах государственного управления и государственной службы.
The governmental Committee for Women's and Family Affairs is implementing a project of support services for young girls who have been subjected to violence. При Комитете по делам женщин и семьи при Правительстве реализуется Проект «Службы поддержки девочек, подвергшихся насилию».
If the United Nations failed to see what many analysts, intelligence services and international observatories were detecting, it would be guilty of gross irresponsibility. Если Организация Объединенных Наций не заметит того, о чем предупреждают многие аналитики, разведывательные службы и международные наблюдательные органы, она будет виновна в полной безответственности.
It was therefore imperative to implement the succession planning programme, which focused on outreach to universities and streamlining of the competitive examination for language services. Поэтому настоятельно необходимо осуществить программу планирования преемственности, направленную на установление контактов с университетами и совершенствование процесса конкурсных экзаменов в языковые службы.
A number of graduates of the programme have passed language competitive examinations in interpretation and translation and have been recruited in the language services as staff members. Ряд выпускников данной программы успешно сдали языковые конкурсные экзамены по устному и письменному переводу и были приняты в языковые службы штатными сотрудниками.
Where individuals or households manage their own localized services, it may be necessary to provide grants or subsidies to ensure sustained access to water and sanitation. В тех случаях, когда отдельные лица или домашние хозяйства сами организуют свои локализованные службы, может оказаться необходимым предоставлять им субсидии для обеспечения непрерывного доступа к воде и санитарным услугам.
As we know, not a cent from those deposits, which increase by more than 600 billion dollars every year, reaches the tax services of any Government. Насколько нам известно, ни один цент из этих депозитов, которые ежегодно возрастают более чем на 600 млрд. долл. США, не поступает в налоговые службы ни одного правительства.
Military and other personnel in the colleges and institutes of the security services are provided with instruction and training on human rights from the time they enrol. Военнослужащие и другие сотрудники, посещающие колледжи и институты службы безопасности, проходят инструктаж и учебную подготовку по вопросам прав человека с момента их поступления в эти учебные заведения.
A new section on the policies, practices and procedures of the Protocol and Liaison Service relevant to conference services is being prepared for inclusion in the Compendium. Для включения в Сборник готовится новый раздел, посвященный политике, практике и процедурам Службы протокола и связи, касающимся конференционного обслуживания.
In 2009, the survey of conference services was harmonized across the duty stations, and common indicators were established. В 2009 году было унифицировано обследование конференционного обслуживания, проводимое в различных местах службы, и были установлены общие показатели.
Medical services are being provided for the family members of United Nations staff at Bujumbura, as it became a family duty station from 1 July 2011. Медицинская помощь оказывается также членам семей сотрудников Организации Объединенных Наций в Бужумбуре, которая с 1 июля 2011 года стала «семейным» местом службы.
Women now occupy high positions in the Supreme Court, in civil, police and armed services, and in United Nations peacekeeping missions. В настоящее время женщины занимают должности высокого уровня в Верховном суде, в органах государственной службы, полиции и вооруженных силах, а также в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций.