For example, online financial services could provide millions of people with greater access to credit and control over their personal economies. |
Например, онлайновые финансовые службы могут предоставить миллионам людей более широкий доступ к кредитам и возможности управлять личным бюджетом. |
Specific proposals must be drawn up to fill in the gaps and address the threat represented by mercenaries and private military security services. |
Следует разработать конкретные предложения с целью устранения пробелов и противодействия угрозе, которую представляют собой наемники и частные военизированные службы безопасности. |
The Government had also set up victim assistance services involving various social agencies, and it had drafted a child protection policy. |
Правительство также учредило службы помощи пострадавшим, в работе которых принимают участие различные организации, занимающиеся социальными вопросами, и разработало стратегию защиты ребенка. |
We have transformed the Government-owned broadcasting services into what is only the second independent public service broadcaster in Africa, the Sierra Leone Broadcasting Corporation. |
Мы преобразовали государственные радиовещательные службы в ставшую лишь второй в Африке независимую радиовещательную службу - Радиовещательную корпорацию Сьерра-Леоне. |
Some speakers addressed the key role of educational services alongside the police and the judiciary in preventing youth and children from engaging in violence. |
Некоторые ораторы остановились на ключевой роли, которую службы образования наряду с полицией и судебной системой играют в предупреждении вовлечения в насилие детей и молодежи. |
He posed the question of how police services could adapt in the light of the increasing privatization of security and law enforcement functions. |
Он также поставил вопрос о том, как службы полиции могут адаптироваться к растущей приватизации функций по обеспечению безопасности и правопорядка. |
Instances were reported in which authorities raided churches during services, photographed participants and arrested pastors. |
Сообщалось о случаях, когда представители власти врывались в церкви во время службы, фотографировали присутствующих и арестовывали священнослужителей. |
In many cases, age verification was difficult as no birth registration services are available in the region. |
Во многих случаях определение возраста было сопряжено с трудностями, поскольку в регионе отсутствуют службы, отвечающие за регистрацию деторождений. |
Primary health-care facilities and tuberculosis services now receive allowances for demonstrating leadership in combating tuberculosis. |
Внедрено пособие "Руководство по борьбе с туберкулезом в Кыргызской Республике" на уровне ПМСП и противотуберкулезной службы. |
Nearly two months later they learned that they were being kept at the detention centre run by the political security services in Sanaa. |
Почти два месяца спустя семье стало известно, что они содержатся в центре заключения службы политической безопасности в Сане. |
They may include birth grants, maternal and child health-care services and special dependency allowances. |
Такие программы могут включать пособия по рождению детей, службы по охране здоровья матери и ребенка и специальные пособия на иждивенцев. |
The security services and the criminal investigation police carried out targeted operations against trafficking and exploitation. |
Службы безопасности и судебная полиция проводят адресные операции по борьбе с торговлей людьми и их эксплуатацией. |
One panellist made a presentation on the Paralegal Advisory Service in Malawi, which provided practical, affordable and effective legal aid services. |
Один докладчик выступил с сообщением о деятельности непрофессиональной юридической консультативной службы в Малави, в рамках которой обеспечивается оказание практической, доступной и эффективной правовой помощи. |
Such mechanisms might include, inter alia, ombudspersons, independent electoral commissions and/or free legal services. |
Такими механизмами могли бы быть, в частности, омбудсмены, независимые избирательные комиссии и/или службы бесплатной правовой помощи. |
Later, the delegation emphasized that ombudspersons and mediation services to deal with cases of police violence existed in several cantons. |
Делегация также подчеркнула, что в ряде кантонов существуют управления омбудсменов и службы посреднических услуг для рассмотрения случаев применения насилия сотрудниками полиции. |
It asked Benin what services or educational programmes were available to ensure the safety and well-being of LGBT citizens. |
Они просили Бенин разъяснить, какие службы или учебные программы существуют для обеспечения безопасности и благосостояния граждан из числа ЛГБТ. |
In these Cabinets, trained health providers receive and treat survivors, and refer them to appropriate services. |
В этих кабинетах прошедшие подготовку медицинские работники принимают тех, кто пережил насилие, лечат их и направляют их в соответствующие службы. |
Several federal government services are also responsible for promoting equality and fighting racism. |
Федеральное правительство также имеет службы, целью которых является поощрение равенства и борьба с расизмом. |
There were two police services specialized in child protection, as well as a national observatory for children's rights. |
В стране функционируют две службы полиции, специализирующиеся на защите детей, а также Национальный центр по правам ребенка. |
The potential for escalation in the burden on welfare services and increasing treatment costs is significant. |
Потенциальный рост нагрузки на социальные службы и увеличение расходов на лечение являются значительными. |
This punishment has already been abolished for Tanzania Zanzibar and preference is given to community services. |
Этот вид наказания уже отменен в Танзанийском Занзибаре, и предпочтение отдается направлению провинившегося на работу в общинные службы. |
Pastor Behnam Irani, leader of a small church in Karaj, was arrested in April 2010 while conducting church services. |
Пастор Бехнам Иран-и - глава маленькой церкви в Карадже - был арестован в апреле 2010 года при отправлении церковной службы. |
Medical services should participate more actively in the development and implementation of relevant human resources management policies regarding staff mobility. |
Медицинские службы должны более активно участвовать в разработке и осуществлении соответствующей политики в области управления людскими ресурсами, касающейся мобильности персонала. |
Legal aid services continued to suffer from a serious lack of funding. |
Службы юридической помощи испытывают значительный дефицит в финансировании. |
All army divisions and security services engaged in military operations. |
К проведению военных операций привлекались все армейские подразделения и службы безопасности. |