The Transportation and Movements Integrated Control Centre, created within the Regional Service Centre, integrates and optimizes transportation and movement services in Central and East Africa. |
Созданный в составе Регионального центра обслуживания Объединенный центр управления транспортом и перевозками объединяет и оптимизирует службы транспорта и перевозки в Центральной и Восточной Африке. |
The Office has improved the quality and cost-effectiveness of its interpretation, text-processing and publishing services, largely as a result of increased workload sharing with other duty stations. |
Отделение повысило качество и экономическую эффективность предоставляемых им услуг устного перевода и обработки текстов, а также издательских услуг, во многом благодаря расширению практики распределения рабочей нагрузки между этим и другими местами службы. |
In fact, several organizations in the same location can use the services of one medical doctor to review sick leave certification, thereby rationalizing costs. |
Более того, несколько организаций, расположенных в одном и том же месте службы, могут использовать услуги одного врача для проверки справок об отпусках по болезни и тем самым рационализировать расходы. |
Persons living in poverty face greater and disproportionate barriers and disincentives in accessing registration services, which are often geographically distant for them, time-consuming and unaffordable. |
Лица, живущие в нищете, сталкиваются в попытках получить доступ к регистрационным службам с более многочисленными и серьезными барьерами и преградами, поскольку эти службы зачастую географически удалены от них, требуют больших затрат времени и недоступны по деньгам. |
Legal services facility based at the hub is established. |
создание при центре правосудия и безопасности службы юридической помощи. |
Requests the Secretary-General to ensure that the President of the General Assembly is provided with proper protocol services at Headquarters and at other United Nations duty stations. |
Просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы Председателю Генеральной Ассамблеи было предоставлено надлежащее протокольное обслуживание в Центральных учреждениях и в других местах службы Организации Объединенных Наций. |
Around these core elements "circle" some other important systems like user administration systems, upload applications, access right control systems, release time control, alert services, web services etc. |
Эти важные основные элементы "окружены" некоторыми другими важными системами, такими, как системы управления пользователями, программы загрузки информации, системы контроля прав доступа, системы регулирования времени выпуска, службы оповещения, вебсервисы и т.д. |
The lack of certain essential services such as mine-clearing services and the lack of involvement of the population in counter-terrorism efforts; |
отсутствие некоторых важнейших служб, таких, как службы разминирования, и неучастие населения в усилиях по борьбе с терроризмом; |
Interdisciplinary parallel measures (exchange of information and coordination between administrative services concerned, guidance for victims of violence in finding appropriate counselling services) are critical to the success of the new police strategy. |
Междисциплинарные меры обеспечения (обмен информацией и координация работы заинтересованных административных служб, направление жертв актов насилия в соответствующие службы) являются решающими элементами для обеспечения успеха новой стратегии полиции. |
Administrative Services would comprise financial services, human resources administration and management, acquisition of goods and services for the Mission, medical and general services, a counselling unit and a United Nations Volunteers support unit. |
Административные службы будут включать в себя финансовые службы, службы административного управления людскими ресурсами, приобретения товаров и услуг для Миссии, медицинскую и общую службу, а также Группу консультативной помощи и Группу поддержки добровольцев Организации Объединенных Наций. |
Those arrangements have included establishing a common security budget, integrating medical services across the mission and the country team and working to integrate public information capacities. |
В рамках этих механизмов предусматривалось проведение работы по подготовке общего бюджета на обеспечение безопасности, созданию объединенной медицинской службы миссии и страновой группы и объединению потенциала в области общественной информации. |
Estimates suggest that global demand for private contract security services is increasing and will increase 7.4 per cent annually to $244 billion in 2016. |
По оценкам, глобальный спрос на частные контрактные службы безопасности растет и будет увеличиваться на 7,4 процента в год, достигнув 244 млрд. долл. США в 2016 году. |
Individual incidents of harassment and intimidation against journalists, foreign nationals, members of opposition political parties and human rights defenders were reported, in some cases leading to arbitrary detention by national security services. |
Поступали сообщения об отдельных случаях притеснения и запугивания журналистов, иностранных граждан, членов оппозиционных политических партий и правозащитников; в ряде случаев национальные службы безопасности производили незаконные задержания. |
Half of the States members of the African Union have strengthened their health systems, developed a monitoring and evaluation system and created integrated HIV, reproductive health and family planning services. |
Половина государств-членов Африканского союза сумели укрепить свои системы здравоохранения, внедрить систему контроля и оценки и создать комплексные службы профилактики ВИЧ, охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи. |
Recently, austerity measures in both developed and developing countries have engendered massive expenditure cuts, including to public services and social protection budgets. |
В последнее время жесткие меры экономии как в развитых, так и в развивающихся странах привели к существенным сокращениям расходов, включая государственные службы и систему социальной защиты. |
Hosting services have been established that offer safeguards for Government websites; |
Созданы службы хостинга, гарантирующие защиту веб-сайтов правительства. |
Many Customs services had testing centres or laboratories to carry out technical testing for verification of specific items, or could call upon such facilities. |
Многие таможенные службы располагают центрами тестирования или лабораториями для проведения технического анализа в целях проверки конкретных предметов, либо могут обратиться за помощью в специализированные учреждения. |
B. Verifying that Syrian security services and so-called shabiha gangs do not obstruct peaceful demonstrations |
В. Проверка того, чтобы Службы безопасности Сирии и так называемые банды шабиха не препятствовали проведению мирных демонстраций |
In the absence of consular representation in the country of detention, Paraguayans could still use the consular services of other MERCOSUR countries. |
В отсутствие консульского представительства в стране содержания под стражей парагвайские граждане также могут обращаться в консульские службы других стран МЕРКОСУР. |
Adjudication and prosecution services were being provided within the hub region and would be relocated to the hub once construction of the courthouse was completed in June 2013. |
В обслуживаемом этим центром регионе работают службы вынесения судебных решений и уголовного преследования, и они будут переведены в центр после завершения строительства здания суда в июне 2013 года. |
They stressed the need to expand international support to other sectors, including security services and the judicial institutions, as part of the efforts to promote the rule of law. |
Они подчеркнули необходимость расширения международной поддержки других секторов, включая службы безопасности и судебные органы, в рамках усилий по содействию укреплению правопорядка. |
Accordingly, a plan will be set up for the review of alternative services, premised on the security situation and building of consensus on the issue. |
Соответственно, будет разработан план по рассмотрению возможностей альтернативной службы, учитывающий положение с безопасностью и достижение консенсуса по данному вопросу. |
In this regard, the Ministry of Defence is planning to conduct public opinion polls on the introduction of alternative services in 2014. |
В этой связи Министерство обороны планирует провести в 2014 году опрос общественного мнения по вопросу о введении альтернативной службы. |
Chile has created programmes for intercultural health so that hospitals and other health-care services can integrate traditional indigenous practitioners, traditional health-care systems and ancestral medicine. |
Чили разработала программы межкультурного здоровья, с тем чтобы больницы и другие медицинские службы могли использовать традиционных практиков, традиционные системы охраны здоровья и старинные лекарственные средства. |
RIS services and functions to be supported 10 |
Службы и функции РИС, подлежащие поддержке 12 |