Objective of the Organization: To optimize utilization of meetings and documentation services capacity through closer coordination with conference services at other duty stations. |
Цель Организации: обеспечение оптимального использования ресурсов для обслуживания заседаний и обработки документов за счет более тесного взаимодействия с конференционными службами в других местах службы |
This includes, inter alia, areas of services such as transplantation surgery, stem cell transplantation, cardiac surgery and oncological services. |
Речь идет, в частности, о таких сферах услуг, как трансплантационная хирургия, трансплантация стволовых клеток, хирургия сердца и онкологические службы. |
This review will see that services associated with water, sanitation and human settlement play a central role in sustainable development, with access for all to quality services fundamental to the human dimension. |
В настоящем обзоре будет рассмотрена центральная роль, которую службы, связанные с водоснабжением, санитарией и населенными пунктами, играют в области устойчивого развития, обеспечивая доступ ко всем основным услугам, имеющим важнейшее значение для жизни людей. |
These include police, prosecutors and legal advisers, as well as psychologists, family services and medical and victim services. |
В их число входят сотрудники полиции, прокуратуры, юридические консультанты и психологи, а также семейные службы, медицинские учреждения и службы оказания помощи потерпевшим. |
Improvements in help desk procedures and a priority given to services requested by the capital master plan have contributed to the efficient provision of facilities management services. |
Эффективному оказанию услуг по эксплуатационному обслуживанию здания способствовало совершенствование процедур работы службы помощи и уделение первоочередного внимания заявкам на обслуживание, поступающим по линии Генерального плана капитального ремонта. |
While life-supporting services such as a water supply will be required by those who have no choice but to stay in camps, it is vital to avoid attracting people to the camps by concentrating services there that could be provided elsewhere. |
Хотя такие важные службы жизнеобеспечения, как водоснабжение, потребуются для тех, кто вынужден будет оставаться в лагерях, необходимо избегать привлечения людей в лагеря в результате сосредоточения там услуг, которые могли бы обеспечиваться и в других местах. |
This includes emergency services (10111), crime prevention patrol members, Community Service Centre members (front line services at police stations). |
К ним относятся сотрудники служб неотложной помощи (10111), патрульных групп по поддержанию правопорядка, служб по работе с населением (приемные службы в полицейских участках). |
Many reporting States noted that the general role and function of private security services were to assist in providing public safety and such services had a preventive and/or deterrent effect on crime. |
Многие представляющие ответы государства отметили, что общая роль и функции частных служб безопасности состоят в поддержке деятельности по обеспечению общественной безопасности и что такие службы оказывают упреждающее и/или сдерживающее воздействие на преступников. |
It is important to note that the joint services have been established with the ultimate objective of improving support and services to Parties towards a strengthened implementation of the conventions at the national, regional and global levels. |
Важно отметить, что совместные службы были созданы с конечной целью улучшения поддержки и услуг, оказываемых Сторонам в интересах совершенствования осуществления конвенций на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Function 12 covers the provision of workplace and support services (travel, assets and general services) that permit UNDP staff at all locations to carry out the mission of the organization. |
Функция 12 охватывает предоставление услуг на рабочем месте, а также вспомогательных услуг (услуги, связанные с организацией поездок и управлением имуществом, и услуги общего характера), позволяющих сотрудникам ПРООН во всех местах службы осуществлять миссию организации. |
Unless public sector services are ensured adequate financial support in those circumstances, quality of care is likely to deteriorate at a time when publicly funded services are under pressure. |
Если в подобных обстоятельствах услугам государственного сектора не обеспечивается надлежащая финансовая поддержка, то при увеличении нагрузки на службы, финансируемые из государственных средств, качество предоставляемого ими обслуживания, как правило, ухудшается. |
As indicated in the preceding paragraphs, the joint services have achieved significant efficiencies in the provision of services in all areas covered, resulting in added value and tangible benefits for the three secretariats, parties and other stakeholders. |
Как было указано в предыдущих пунктах, совместные службы достигли значительного уровня эффективности при оказании услуг во всех рассматриваемых областях, результатом чего стали дополнительные преимущества и осязаемые выгоды для трех секретариатов, Сторон и других заинтересованных субъектов. |
(c) Workers in support services linked to health-care facilities such as laundries, waste-handling and transportation services; |
с) работники вспомогательных служб, связанных с медицинскими учреждениями, таких, как прачечные, службы уборки и вывоза мусора; |
During the workshop, participants discussed the role of the police and prosecution services in combating terrorism and the challenges faced by those services in leading effective investigations and prosecutions. |
В ходе этого семинара участники обсудили роль полиции и прокуратуры в борьбе с терроризмом, а также те трудности, с которыми эти службы сталкиваются при проведении эффективного расследования и судебного разбирательства. |
The demand for public infrastructure systems and services in Africa has soared as a result of the increased movements of people, goods and services; rapid population growth and urbanization; and deepening regional economic integration. |
Спрос на государственные инфраструктурные системы и службы в Африке стремительно вырос в результате возросшего движения людей, товаров и услуг, быстрого роста народонаселения и стремительной урбанизации и углубляющейся региональной экономической интеграции. |
The Customs may, through explicit delegation of powers by the competent services, carry out on their behalf all or part of the controls of which these services are responsible. |
З. Таможни могут при предоставлении им компетентными службами в прямой форме полномочий проводить от их имени все или некоторые виды контроля, ответственность за проведение которых несут эти службы. |
The quality control services shall cooperate with the corresponding services of other Contracting Parties so as to expedite the passage of perishable goods subjected to quality control, inter alia, through the exchange of useful information. |
Службы контроля качества осуществляют сотрудничество с соответствующими службами других Договаривающихся сторон в целях ускорения прохождения скоропортящихся грузов, подлежащих контролю качества, в частности путем обмена полезной информацией. |
Nevertheless, more support from the State is needed in order to strengthen public defence services and to put them on an equal footing with public prosecution services in terms of capacity and resources. |
Однако при этом необходимо дальнейшее увеличение государственной поддержки, чтобы эти службы могли укрепить свои позиции и встать по своему потенциалу и ресурсам вровень со службами прокуратуры. |
Through this programme the government is creating an enabling environment by improving support services, especially agricultural extension services to increase women's capacity to undertake farming more productively and to abandon old and less productive farming practices. |
При помощи данной программы правительство создает благоприятные условия, совершенствуя работу служб поддержки фермеров, и особенно службы по распространению опыта в сельском хозяйстве, с тем чтобы повышать способность женщин вести сельское хозяйство более продуктивно и отказываться от устаревших и менее продуктивных способов сельскохозяйственного производства. |
With regard to migrant women, the Strategy states that it is essential that Ireland's social/caring services continue to adapt their information leaflets and other support services to serve our new multi-lingual community. |
В отношении женщин-мигрантов в стратегии указывается, что крайне важно обеспечивать, чтобы ирландские социальные/попечительские службы по-прежнему адаптировали свои информационные брошюры и прочие услуги к потребностям нашего нового многоязычного сообщества. |
The Committee recommends that the State party expand access to primary health-care services across all provinces and allocate sufficient human and financial resources to the delivery of these services in such a manner as to benefit populations in both urban and rural areas. |
Комитет рекомендует государству-участнику расширить доступ к услугам первичной медицинской помощи во всех провинциях и обеспечить соответствующие службы достаточными людскими и финансовыми ресурсами с учетом потребностей населения в городских и сельских районах. |
In order to ensure that measures taken by intelligence services are proportionate, many States require their intelligence services to use the least intrusive means possible for the achievement of a given objective. |
Для обеспечения того, чтобы меры, принимаемые специальными службами, являлись соразмерными, многие государства требуют, чтобы их специальные службы использовали для достижения какой-либо конкретной цели средства, которые были бы сопряжены с наименьшим, по возможности, вмешательством. |
The quality of the Department's services to Member States should not suffer during the implementation of the capital master plan at Headquarters, and all language services should receive equal resources to cope with its effects. |
Качество услуг Департамента, предоставляемых государствам-членам, не должно пострадать в период осуществления генерального плана капитального ремонта в Центральных учреждениях, и все языковые службы должны получить одинаковый объем ресурсов для смягчения последствий его реализации. |
The task of the services is to contribute to the provision of comprehensive quality assistance and services for detainees and their relatives to enable them to blossom fully and harmoniously in society. |
Эти службы призваны способствовать обеспечению всеобъемлющего характера и высокого качества помощи и услуг для лиц, содержащихся под стражей, и их близких таким образом, чтобы они могли в полном объеме и гармонично участвовать в жизни общества. |
The provision of workplace and support services (travel, assets and general services) that permit UNDP staff at all locations to carry out the mission of the organization. |
Обеспечение персонала всех мест службы ПРООН рабочими местами и вспомогательным обслуживанием (командировки, имущество и общее обслуживание) для выполнения задач Организации. |