Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
Citizenship is a relation between a country and an individual in the domain of public law which involves a series of rights and obligations of a citizen. Гражданство представляет собой связь между страной и индивидом в области публичного права, которая влечет за собой целый ряд прав и обязанностей гражданина.
During the twenty-third session, the Sub-commission prepared a series of questions addressed to the delegation of Indonesia concerning clarifications and requests for additional information. На двадцать третьей сессии подкомиссия подготовила ряд вопросов в адрес делегации Индонезии, в которых испрашиваются разъяснения и дополнительная информация.
On that day, the Sub-commission also held an initial meeting with the delegation of Japan, which made a series of presentations concerning the submission. В этот день Подкомиссия провела также первую встречу с делегацией Японии, которая сделала ряд презентаций в отношении представления.
In the course of this work it identified a series of areas requiring attention: В ходе работы был выявлен ряд сфер, требующих внимания:
Following the issuance of the study, the General Assembly adopted a series of comprehensive and action-oriented resolutions calling on all stakeholders to intensify their efforts to eliminate violence against women. После выпуска этого исследования Генеральная Ассамблея приняла ряд всеобъемлющих и ориентированных на практические действия резолюций, призывающих все заинтересованные стороны активизировать свои усилия по ликвидации насилия в отношении женщин.
The Permanent Forum devoted a half-day discussion to indigenous peoples in Asia, and in this context issued a series of recommendations on economic and social development. Постоянный форум провел полдневную дискуссию, посвященную коренным народам в Азии, и вынес в этой связи ряд рекомендаций относительно экономического и социального развития.
Contribution of UNCTAD to a series of intergovernmental discussions on SSC and regional integration Вклад ЮНКТАД в ряд межправительственных дискуссий по вопросам СЮЮ и региональной интеграции
A series of exercises are recommended under all business continuity standards to ensure that the business continuity management programme and plan are operational. Для достижения эффективности программы и плана обеспечения бесперебойного функционирования в соответствии со всеми стандартами в этой области рекомендуется проводить ряд рабочих мероприятий.
These changes and trends have exposed a series of closely interconnected economic and social imbalances that are hampering progress towards inclusive and sustainable development. Эти изменения и тенденции выявили ряд тесно связанных друг с другом экономических и социальных дисбалансов, препятствующих прогрессу в направлении всеохватывающего и устойчивого развития.
It outlines a series of credible allegations made by the parents of children who are missing or who were killed during the final phase of the conflict. В докладе вкратце излагается ряд заслуживающих доверия утверждений, высказанных родителями детей, пропавших или убитых на последней стадии конфликта.
I welcome the series of judicial measures that the Government has taken to address human rights abuses committed in the country, including during the recent crisis. Приветствую ряд мер, принятых правительством в судебной сфере в целях решения проблемы злоупотреблений в области прав человека, допущенных в стране, в том числе во время недавнего кризиса.
In October and November, the facilitation team of the consultation framework, which is led by a representative of the National Transition Council, held a series of informal consultations. В октябре и ноябре группа содействия согласованию принципов консультаций под руководством представителя Национального переходного совета провела ряд неофициальных консультаций.
The Declaration contains a series of recommendations aimed at strengthening justice mechanisms and mechanisms for the promotion, defence and protection of human rights. В Декларации содержится ряд рекомендаций, направленных на совершенствование механизмов отправления правосудия и поощрения, защиты и уважения прав человека.
This coalition was responsible for a series of ambush attacks on FARDC positions along the road to Ishasha between December 2010 and February 2011. Эта коалиция несет ответственность за ряд нападений из засад на позиции ВСДРК вдоль дороги на Ишашу в период с декабря 2010 года по февраль 2011 года.
My Special Representative held a series of follow-up meetings with key national and local interlocutors, including provincial leaders in Ninewa, to promote consensus. Мой Специальный представитель провел ряд последующих встреч с ключевыми национальными и местными участниками дискуссий, включая руководителей мухафазы в Найнаве в целях содействия достижению консенсуса.
The session identified a series of global problems in the financial markets, including frequent crises and the distortive effects of speculation on the real economy. В ходе этого заседания был высвечен целый ряд глобальных проблем на финансовых рынках, включая частые кризисы и деформирующее воздействие спекулятивных операций на реальную экономику.
Each year, the IOJ has a series of exhibitions that are free to the public at its museums and in schools and libraries across Jamaica. Каждый год ИЯ организует ряд выставок, которые бесплатны для публики, в своих музеях, а также школах и библиотеках по всей Ямайке.
The Working Group then reviewed and, in some cases, revised a series of draft decisions: Рабочая группа рассмотрела и в нескольких случаях пересмотрела ряд проектов решений:
The United Nations Children's Fund (UNICEF) marked the twentieth anniversary of the Convention on the Rights of the Child through a series of activities. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) отметил 20ю годовщину о правах ребенка, в ознаменование которой был проведен ряд мероприятий.
A series of incidents, such as the collision between two spacecraft - Ряд инцидентов, таких как столкновение двух космических аппаратов -
With a view to increasing awareness of the causes and consequences of statelessness and of possible solutions, UNHCR organized a series of Regional Expert Meetings. Для повышения уровня информированности о причинах и последствиях безгражданства и возможных решениях УВКБ организовало ряд региональных совещаний экспертов.
Accordingly, the Kingdom adopted a series of precautionary measures and policies aimed at promoting confidence-building by enhancing cooperation mechanisms to address this devastating crisis at all levels. Поэтому Королевство приняло ряд профилактических мер и проводит политику, направленную на укрепление доверия путем совершенствования механизмов сотрудничества для урегулирования этого глубокого кризиса на всех уровнях.
China has issued a series of codes of conduct and ethical rules for civil servants, to ensure a standardized and honest performance of their official duties. В Китае введен ряд кодексов поведения и правил профессиональной этики гражданских служащих для обеспечения унифицированного и честного исполнения ими своих официальных обязанностей.
During the period considered, Tajikistan adopted a series of legislative measures designed to safeguard the right to freedom and the inviolability of the person. За отчетный период РТ приняла ряд законодательных мер по обеспечению гарантий права на свободу и неприкосновенность личности.
In this regard, Guyana had adopted a series of laws and regulations to promote human rights, singling out as a priority relations with the Amerindian communities. В этой связи Гайана приняла ряд законов и положений для поощрения прав человека, приоритетное внимание в которых уделяется отношениям с индейскими общинами.