Citizenship is a relation between a country and an individual in the domain of public law which involves a series of rights and obligations of a citizen. |
Гражданство представляет собой связь между страной и индивидом в области публичного права, которая влечет за собой целый ряд прав и обязанностей гражданина. |
During the twenty-third session, the Sub-commission prepared a series of questions addressed to the delegation of Indonesia concerning clarifications and requests for additional information. |
На двадцать третьей сессии подкомиссия подготовила ряд вопросов в адрес делегации Индонезии, в которых испрашиваются разъяснения и дополнительная информация. |
On that day, the Sub-commission also held an initial meeting with the delegation of Japan, which made a series of presentations concerning the submission. |
В этот день Подкомиссия провела также первую встречу с делегацией Японии, которая сделала ряд презентаций в отношении представления. |
In the course of this work it identified a series of areas requiring attention: |
В ходе работы был выявлен ряд сфер, требующих внимания: |
Following the issuance of the study, the General Assembly adopted a series of comprehensive and action-oriented resolutions calling on all stakeholders to intensify their efforts to eliminate violence against women. |
После выпуска этого исследования Генеральная Ассамблея приняла ряд всеобъемлющих и ориентированных на практические действия резолюций, призывающих все заинтересованные стороны активизировать свои усилия по ликвидации насилия в отношении женщин. |
The Permanent Forum devoted a half-day discussion to indigenous peoples in Asia, and in this context issued a series of recommendations on economic and social development. |
Постоянный форум провел полдневную дискуссию, посвященную коренным народам в Азии, и вынес в этой связи ряд рекомендаций относительно экономического и социального развития. |
Contribution of UNCTAD to a series of intergovernmental discussions on SSC and regional integration |
Вклад ЮНКТАД в ряд межправительственных дискуссий по вопросам СЮЮ и региональной интеграции |
A series of exercises are recommended under all business continuity standards to ensure that the business continuity management programme and plan are operational. |
Для достижения эффективности программы и плана обеспечения бесперебойного функционирования в соответствии со всеми стандартами в этой области рекомендуется проводить ряд рабочих мероприятий. |
These changes and trends have exposed a series of closely interconnected economic and social imbalances that are hampering progress towards inclusive and sustainable development. |
Эти изменения и тенденции выявили ряд тесно связанных друг с другом экономических и социальных дисбалансов, препятствующих прогрессу в направлении всеохватывающего и устойчивого развития. |
It outlines a series of credible allegations made by the parents of children who are missing or who were killed during the final phase of the conflict. |
В докладе вкратце излагается ряд заслуживающих доверия утверждений, высказанных родителями детей, пропавших или убитых на последней стадии конфликта. |
I welcome the series of judicial measures that the Government has taken to address human rights abuses committed in the country, including during the recent crisis. |
Приветствую ряд мер, принятых правительством в судебной сфере в целях решения проблемы злоупотреблений в области прав человека, допущенных в стране, в том числе во время недавнего кризиса. |
In October and November, the facilitation team of the consultation framework, which is led by a representative of the National Transition Council, held a series of informal consultations. |
В октябре и ноябре группа содействия согласованию принципов консультаций под руководством представителя Национального переходного совета провела ряд неофициальных консультаций. |
The Declaration contains a series of recommendations aimed at strengthening justice mechanisms and mechanisms for the promotion, defence and protection of human rights. |
В Декларации содержится ряд рекомендаций, направленных на совершенствование механизмов отправления правосудия и поощрения, защиты и уважения прав человека. |
This coalition was responsible for a series of ambush attacks on FARDC positions along the road to Ishasha between December 2010 and February 2011. |
Эта коалиция несет ответственность за ряд нападений из засад на позиции ВСДРК вдоль дороги на Ишашу в период с декабря 2010 года по февраль 2011 года. |
My Special Representative held a series of follow-up meetings with key national and local interlocutors, including provincial leaders in Ninewa, to promote consensus. |
Мой Специальный представитель провел ряд последующих встреч с ключевыми национальными и местными участниками дискуссий, включая руководителей мухафазы в Найнаве в целях содействия достижению консенсуса. |
The session identified a series of global problems in the financial markets, including frequent crises and the distortive effects of speculation on the real economy. |
В ходе этого заседания был высвечен целый ряд глобальных проблем на финансовых рынках, включая частые кризисы и деформирующее воздействие спекулятивных операций на реальную экономику. |
Each year, the IOJ has a series of exhibitions that are free to the public at its museums and in schools and libraries across Jamaica. |
Каждый год ИЯ организует ряд выставок, которые бесплатны для публики, в своих музеях, а также школах и библиотеках по всей Ямайке. |
The Working Group then reviewed and, in some cases, revised a series of draft decisions: |
Рабочая группа рассмотрела и в нескольких случаях пересмотрела ряд проектов решений: |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) marked the twentieth anniversary of the Convention on the Rights of the Child through a series of activities. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) отметил 20ю годовщину о правах ребенка, в ознаменование которой был проведен ряд мероприятий. |
A series of incidents, such as the collision between two spacecraft - |
Ряд инцидентов, таких как столкновение двух космических аппаратов - |
With a view to increasing awareness of the causes and consequences of statelessness and of possible solutions, UNHCR organized a series of Regional Expert Meetings. |
Для повышения уровня информированности о причинах и последствиях безгражданства и возможных решениях УВКБ организовало ряд региональных совещаний экспертов. |
Accordingly, the Kingdom adopted a series of precautionary measures and policies aimed at promoting confidence-building by enhancing cooperation mechanisms to address this devastating crisis at all levels. |
Поэтому Королевство приняло ряд профилактических мер и проводит политику, направленную на укрепление доверия путем совершенствования механизмов сотрудничества для урегулирования этого глубокого кризиса на всех уровнях. |
China has issued a series of codes of conduct and ethical rules for civil servants, to ensure a standardized and honest performance of their official duties. |
В Китае введен ряд кодексов поведения и правил профессиональной этики гражданских служащих для обеспечения унифицированного и честного исполнения ими своих официальных обязанностей. |
During the period considered, Tajikistan adopted a series of legislative measures designed to safeguard the right to freedom and the inviolability of the person. |
За отчетный период РТ приняла ряд законодательных мер по обеспечению гарантий права на свободу и неприкосновенность личности. |
In this regard, Guyana had adopted a series of laws and regulations to promote human rights, singling out as a priority relations with the Amerindian communities. |
В этой связи Гайана приняла ряд законов и положений для поощрения прав человека, приоритетное внимание в которых уделяется отношениям с индейскими общинами. |