The Government of Lebanon indicated that the general security section has adopted a series of procedures to protect both legal and illegal migrants present in the territory. |
Правительство Ливана указало, что Управление общей безопасности приняло ряд процедурных положений по защите как законных, так и незаконных мигрантов, находящихся на территории страны. |
The Committee has prepared and drafted a series of international reports on our country's obligations under the international treaties and instruments to which Yemen is a party. |
Комитет подготовил и составил ряд проектов международных докладов об обязательствах нашей страны в соответствии с международными договорами и соглашениями, участниками которых она является. |
The Ministry of Internal Affairs and the Ministry of Justice have undertaken a series of activities to overcome the established situation. |
Министерство внутренних дел и министерство юстиции предприняли ряд шагов по улучшению положения в данной области. |
Tajikistan has signed a series of bilateral agreements and treaties on the provision of legal assistance and extradition: |
Республика Таджикистан имеет целый ряд двусторонних соглашений и договоров об оказании правовой помощи и выдаче: |
You meet at a time of heightened anxiety about a series of setbacks over the past year in arms control, disarmament and non-proliferation. |
Вы встречаетесь в такое время, когда возрастает беспокойство по поводу того, что в прошлом году произошел ряд сбоев в сфере контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
The development of information, nuclear and other technologies in principle raises a series of important and at the same time sensitive problems which require new, non-traditional joint approaches. |
Развитие информационных, ядерных и иных технологий в принципе ставит ряд важных и одновременно чувствительных проблем, которые требуют новых нетрадиционных совместных подходов. |
Measures to tackle the root causes of poverty were thus essential, in which context his Government had successfully introduced a series of national development strategies and plans. |
В связи с этим существенную роль играют меры, направленные на борьбу с коренными причинами нищеты, и в этом контексте правительство страны успешно ввело в действие ряд национальных стратегий и планов в области развития. |
Source: CSO labour survey time series. |
Источник: Временной ряд обследования занятости ЦСУ |
The third part contains a series of annexes that provide complementary evidence of the seriousness with which the Government addresses its CEDAW commitments. |
Третья часть содержит ряд дополнений, в которых приводятся данные, подтверждающие последовательный характер выполнения нынешним правительством обязательств, вытекающих из Конвенции. |
It is also issuing a series of recommendations to the three branches of the federal Government and to the State Governments. |
Вместе с тем подготовлен ряд рекомендаций трем ветвям государственной власти и правительствам субъектов федераций. |
Recently, the Migration and Aliens Office approved, by executive decree, a series of actions to standardize national migration policy. |
В последние годы Главное управление по миграции и делам иностранцев согласно исполнительному декрету утвердило целый ряд мер, позволяющих регулировать национальную политику в области миграции. |
In the last years, the Libyan Government adopted a series of actions aimed at revitalizing the organization of the African unity and at developing initiatives to sustain neighbouring Countries. |
В последние годы ливийское правительство приняло ряд мер, направленных на оживление деятельности Организации африканского единства и наращивание инициатив по поддержке соседних стран. |
The Assembly of the Republic of Macedonia adopted a series of laws which enlarged the competencies of local self-government units and ensured adequate financing: |
Собрание Республики Македонии приняло ряд законов, которые расширили полномочия единиц местного самоуправления и обеспечили их надлежащее финансирование: |
The municipal authorities had implemented a series of measures to improve their situation, including the provision of benefits in kind and lump sums to support families and children. |
Муниципальные власти осуществили целый ряд мер по улучшению их положения, включая предоставление им благ натурой или единовременными выплатами для поддержания семей и детей. |
His Government had taken a series of measures to resolve the land contracting problem for rural women, including those mentioned in the report. |
Правительство его страны предпринимает целый ряд шагов для решения проблемы земельных подрядов для сельских женщин, включая те, о которых говорится в докладе. |
1.16 Algeria has proposed a series of measures to its partners for the purpose of expanding the political, diplomatic and operational foundations of productive cooperation. |
1.16 Алжир предложил своим партнерам ряд мер, направленных на укрепление правовых основ для плодотворного сотрудничества в политической, дипломатической и оперативной областях. |
A series of two-month training courses on advanced network administration and design were organized by UNESCO in 2002 in the region. |
В 2002 году в данном регионе ЮНЕСКО провела ряд двухмесячных учебных курсов повышения квалификации в области создания сетей и управления ими. |
As part of this initiative, the Government has conducted a series of human rights workshops with the cooperation and assistance of the Australian Government. |
В рамках этой инициативы правительство провело ряд практикумов по правам человека в сотрудничестве с правительством Австралии и при его содействии. |
The Meeting decided on a series of consultations and follow-up meetings, and established an Expanded Joint Secretariat, entrusted with the responsibility of organizing the overall preparatory process in the region. |
Участники этого совещания постановили провести ряд консультаций и последующих совещаний и учредили Объединенный расширенный секретариат, которому было поручено организовать общий подготовительный процесс в регионе. |
A series of procurement steps have been undertaken in preparation for the detailed design development work for the capital master plan. |
Был принят ряд мер по подготовке условий для разработки конкретного проекта генерального плана капитального ремонта. |
The working group on Statistics prepared a series of detailed recommendations that will permit the initiation of the collection of statistics describing international trade in rough diamonds for the first quarter of 2003. |
Рабочая группа по статистике подготовила ряд подробных рекомендаций, которые позволят начать сбор статистических данных, характеризующих международную торговлю необработанными алмазами в первом квартале 2003 года. |
With notable exceptions, Governments seemed convinced that it was unnecessary to devote a long series of draft guidelines to the issue. |
Правительства - хотя есть исключения, заслуживающие внимания, - по всей видимости, убеждены в том, что нет нужды уделять целый ряд проектов основных положений этому вопросу. |
The Federal Government has also supported a series of educational programmes on democracy, multiculturalism and prevention of racism, targeting schools, higher education and adult community education. |
Федеральное правительство также поддерживает ряд учебных программ по вопросам демократии, разнообразия культур и предупреждения расизма, которые рассчитаны на школы, высшие учебные заведения и систему просвещения взрослого населения на уровне общин. |
OIOS made a series of recommendations to address such issues as the need for a business continuity plan and further improvement in user satisfaction levels. |
УСВН вынесло ряд рекомендаций для решения таких вопросов, как необходимость разработки плана обеспечения бесперебойной работы системы и дальнейшего повышения степени удовлетворенности пользователей. |
Presented in this Appendix E are a series of tables for issues that are considered to relate primarily to Peace-building. |
В добавлении Е в табличной форме излагается ряд вопросов, относящихся, как принято считать, главным образом к области миростроительства. |