This followed a series of smaller consultative seminars on specific themes held around the United Kingdom in September and October 2002. |
Затем в сентябре-октябре 2002 года по всей территории Соединенного Королевства проведен целый ряд менее крупных консультативных семинаров по конкретной тематике. |
The ITU Cybersecurity Work Programme outlined a series of regional capacity-building events on frameworks for cybersecurity and critical information infrastructure protection. |
В программе работы МСЭ по вопросам кибербезопасности перечислен ряд региональных мероприятий по укреплению потенциала по вопросам основ кибербезопасности и защиты важнейшей информационной структуры. |
Time series of GFCF by type of asset all expressed at same mid-year prices |
Временный ряд ВНОК по виду активов - все выражены в одних и тех же среднегодовых ценах |
The TAIEX programme focuses on the adoption and implementation of justice and home affairs legislation through a series of national workshops. |
В рамках программы, осуществляемой TAIEX, основное внимание уделяется принятию и применению законодательства в области правосудия и правопорядка, и с этой целью проводится ряд национальных практикумов. |
A series of concomitant projects dealt with solid waste, sewage collection and treatment, industrial effluent, road infrastructure, transport and communications, and parks and gardens. |
Одновременно был осуществлен ряд других проектов, связанных с переработкой твердых отходов, сбором и обработкой сточных вод, промышленными выбросами, инфраструктурой дорог, транспортом и коммуникациями, а также парками и садами. |
UNEP has prepared, in collaboration with the Indian Ocean Commission in Mauritius and the Island and Small States Institute in Malta, a series of publications on this subject. |
В сотрудничестве с Комиссией по Индийскому океану на Маврикии и Институтом островных и малых государств Мальты ЮНЕП подготовила ряд публикаций по этому вопросу. |
A series of border disagreements have created tension, diplomatic clashes and some sporadic incidents along both maritime and land borders in the region. |
Ряд пограничных споров создали напряженность, повлекли за собой дипломатические демарши и вызвали отдельные инциденты в районе как морских, так и сухопутных границ между странами региона. |
A series of negotiations between the two Tribunals on the proposals for further structural changes were conducted mainly by the President and the Deputy Registrar. |
По предложениям относительно дальнейших структурных изменений между двумя трибуналами был проведен целый ряд переговоров, которые вели главным образом Председатель и заместитель Секретаря. |
A series of country case studies on the prospects and challenges for trade negotiations in environmental goods and services were carried out under the aforementioned DFID-funded project. |
В рамках вышеупомянутого проекта, финансируемого МВМР, был проведен ряд страновых тематических исследований, касающихся перспектив и задач торговых переговоров по экологическим товарам и услугам. |
The Office of Human Resources Management, supported by a number of interdepartmental task forces, has proposed a series of progressive reforms that address some of these problems. |
Управление людских ресурсов при поддержке ряда междепартаментских целевых групп предложило ряд прогрессивных реформ, направленных на решение этих проблем. |
In addition, security agreements usually contain a series of other provisions meant to regulate the relationship between the parties after creation but prior to default. |
Кроме того, в соглашениях об обеспечении обычно содержится ряд других положений, призванных регулировать отношения между сторонами после заключения соглашения, но до случая неисполнения обязательств. |
Following the political developments, peace talks between SPA and CPN(M) were relaunched and resulted in the signing of a series of agreements. |
После вышеупомянутых политических событий АСП и КПН (М) возобновили мирные переговоры, в результате которых был подписан ряд соглашений. |
Towards the end of 2006, Madhesi groups organized a series of strikes to prevent the movement of Pahadis freely moving in the Terai. |
В конце 2006 года группы мадхеси организовали ряд блокад с целью воспрепятствовать свободному передвижению пахади в районах Терайской равнины. |
Recommendation 3 called for a series of measures to eliminate restrictions on the authority of the Administrative Tribunal and to ensure that it enjoyed greater independence and respect. |
В рекомендации 3 предлагается ряд мер, направленных на устранение ограничений полномочий Административного трибунала и обеспечение того, чтобы он пользовался большей независимостью и уважением. |
The International Organization for Migration organized a series of workshops on migration issues and provided support for the drafting of a migration law. |
Международная организация по миграции организовала ряд семинаров по вопросам миграции и оказала поддержку в разработке закона о миграции. |
This would be followed by a series of programme review meetings with member States to review each of the substantive areas identified in the medium-term strategy. |
За этим будет следовать ряд совещаний по обзору программы с участием государств-членов для обзора каждой из основных областей деятельности, определенных в среднесрочной стратегии. |
A series of reviews were therefore undertaken, within key agencies, as well as in the Inter-Agency Standing Committee as a whole. |
В связи с этим в основных учреждениях, а также в Межучрежденческом постоянном комитете в целом был проведен ряд обзоров. |
In section V, the Special Representative reiterates a series of cornerstone recommendations for effective implementation of the Declaration and optimal protection of the work and security of human rights defenders. |
В разделе V Специальный представитель формулирует ряд фундаментальных рекомендаций, призванных обеспечить эффективное осуществление Декларации и оптимальную защиту деятельности и личной безопасности правозащитников. |
On 20 October 2005, the Committee agreed on a series of questions which would be put to States in connection with their implementation of the resolution. |
20 октября 2005 года Комитет согласовал ряд вопросов, которые будут заданы государствам в связи с осуществлением этой резолюции. |
His wife reportedly attempted to hire a lawyer but was unsuccessful as a series of lawyers withdrew from the case following pressure from Chinese authorities. |
Как сообщается, его жена неоднократно пыталась нанять адвоката, однако не преуспела в этом, поскольку целый ряд адвокатов отказались вести дело из-за нажима со стороны китайских властей. |
The members of the Group made a series of visits to border entry points at international airports in order to monitor the implementation of the travel ban. |
Члены Группы посетили ряд пунктов пересечения границы в международных аэропортах, с тем чтобы понаблюдать за осуществлением запрета на поездки. |
The Group provided a series of names to the administering officers, who were unable to find any of them in their databases. |
Группа дала ряд имен руководящим сотрудникам, которые не смогли найти ни одного из них в своей базе данных. |
In recent years, Kosovo and the Balkan region have undergone a series of political changes and are at a critical and historic juncture. |
В последние годы в Косово и Балканском регионе произошел ряд политических перемен, и они оказались на решающем этапе, который имеет историческое значение. |
The questionnaire listed a series of possible reasons for not using the guidelines as follows: |
В вопроснике был перечислен целый ряд возможных причин неиспользования Руководящих принципов: |
The report also makes a series of recommendations directed at the Government of Greece, which are similar to the ones directed at the Albanian authorities. |
Авторы доклада высказывают также ряд рекомендаций в адрес правительства Греции, которые аналогичны рекомендациям в адрес албанских властей. |