Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
To that end, a series of principles that have demonstrated a certain degree of effectiveness in reducing drug abuse among children and youth are set forth below. С этой целью ниже приводится ряд принципов, доказавших свою эффективность в деле сокращения злоупотребления наркотиками среди детей и молодежи.
UNICEF and its partners in Ghana held a series of consultations with highly vulnerable children and rural women in order to understand their concerns and perspectives. Сотрудники ЮНИСЕФ и его партнеры в Гане провели ряд бесед с детьми и сельскими женщинами, находящимися в весьма уязвимой ситуации, с тем чтобы понять их проблемы и перспективы.
Venezuela had enacted a law adopting the Inter-American Convention on the Forced Disappearance of Persons and a series of domestic laws specifically designed to provide reparation for violations of the victims' rights. Венесуэла приняла закон о присоединении к Межамериканской конвенции о насильственном исчезновении людей и ряд внутренних законов, конкретно предусматривающих компенсацию за нарушение прав пострадавших.
In the same year, OPE designated a series of gender focal points in the specific line ministries as well as the districts. В том же году УПМР назначило ряд координаторов по гендерным вопросам в нескольких отраслевых министерствах и в округах.
The new Criminal Procedure Code includes a series of provisions designed address the problem of undue delays that have plagued the effective functioning of the judicial system since before independence. Новый Уголовно-процессуальный кодекс включает ряд положений, направленных на решение проблемы неоправданной задержки судопроизводства, мешающей эффективному функционированию судебной системы с момента получения независимости.
During the reporting period, a series of subregional conferences were also held to develop strategies for the new Africa regional strategy for disaster risk reduction. В течение отчетного периода был также проведен ряд субрегиональных конференций для разработки методов и приемов для новой африканской региональной стратегии уменьшения опасности бедствий.
In this respect, the State party refers to a series of decisions of the New Zealand Courts in which the Covenant has been invoked. В этой связи государство-участник ссылается на ряд решений судов Новой Зеландии, содержащие ссылки на положения Пакта.
Taking into account the high birth rate in the country, the Government had developed a series of State programmes to improve the reproductive health of women and to decrease maternal and child mortality. С учетом высокой рождаемости в стране правительство разработало ряд государственных программ по улучшению репродуктивного здоровья женщин и сокращению материнской и младенческой смертности.
Furthermore, it was currently drafting a series of laws designed to foster participation by women in public life on an equal footing with men. Кроме того, он разрабатывает ряд законов, поощряющих женщин к участию в общественной жизни на равных условиях с мужчинами.
A series of conferences, symposiums, workshops and round tables have also been held to consider children's issues and problems. Был проведен ряд конференций, симпозиумов, семинаров и «круглых столов» с целью рассмотрения вопросов и проблем, касающихся детей.
This organization held a series of workshops to address the issues of marking and international firearms regulation: Эта организация провела ряд практических семинаров для решения вопросов маркировки и международного регулирования в связи с огнестрельным оружием:
The Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) has recently prepared a series of studies on the internalization of environmental and social costs of economic activities through taxation and the removal of price support. Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) недавно подготовила ряд исследований по вопросу интернализации экологических и социальных издержек экономической деятельности путем налогообложения и ликвидации ценового субсидирования.
With the assistance of non-governmental organizations, in recent years the Government had implemented a series of programmes aimed at increasing the commitment of men and promoting a more equitable division of work between men and women. При содействии неправительственных организаций правительство в последние годы осуществило ряд программ по повышению осведомленности мужчин и содействию более справедливому разделению труда между мужчинами и женщинами.
The Centre was part of celebrations organized by UNHCR at which 12 groups representing the various nationalities of refugees in Cameroon put on a series of displays and exhibitions. Центр участвовал в организованных УВКБ праздничных мероприятиях, в ходе которых 12 групп представителей различных национальностей беженцев в Камеруне организовали ряд экспозиций и выставок.
This is a pilot project for what is hoped will be a series of similar projects in central and eastern Europe. Выражается надежда, что за этим экспериментальным проектом последует целый ряд аналогичных проектов в странах Центральной и Восточной Европы.
In this context, both a series of videos in indigenous languages for capacity-building and a manual on social auditing have been produced. В этом контексте были подготовлены ряд посвященных созданию потенциала видеоматериалов на языках коренных народов, а также пособие по вопросам общественного контроля.
I intend to undertake a series of measures, outlined below, to strengthen the Secretariat's capacity to manage and sustain United Nations peace operations. Я намерен принять ряд излагаемых ниже мер по укреплению способности Секретариата управлять миротворческими операциями Организации Объединенных Наций и поддерживать их.
In general recommendation No. 29, CERD issued a series of detailed recommendations which if implemented would serve to alleviate the problems resulting from discrimination based on descent. В своей общей рекомендации XXIX КЛРД представил ряд подробных рекомендаций, которые при условии их осуществления будут служить устранению проблем в результате дискриминации по признаку происхождения.
As part of the UNODC programme of technical assistance, a series of activities have focused on African countries emerging from conflict, aimed in particular at helping reconstitute legislative and institutional frameworks. В рамках программы ЮНОДК по технической помощи ряд мероприятий ориентированы на содействие африканским странам, пережившим конфликт, в частности в восстановлении законодательной и институциональной инфраструктур.
A number of experts of the Action Team on GNSS had provided a series of recommendations for promoting a more efficient use of GNSS technology around the world. Несколько экспертов Инициативной группы по ГНСС подготовили ряд рекомендаций по содействию более эффективному использованию технологии ГНСС во всем мире.
He said that Bolivia cooperated with its neighbouring countries and had evolved a series of bilateral agreements to deal with trade, transport and border crossings. Он сказал, что Боливия сотрудничает с соседними странами и разработала ряд двусторонних соглашений, касающихся торговли, транспорта и пересечения границы.
The Great Jamahiriya has adopted a series of legislative and enforcement measures to ensure the implementation of resolution 1540 and shall adopt further measures as necessary. Великая Джамахирия приняла ряд законодательных и правоприменительных мер по осуществлению резолюции 1540 и, если будет необходимо, примет для этого дополнительные меры.
During the reporting period, the level of violence in Afghanistan was relatively low up until mid-May, when a series of events took place. В течение отчетного периода применение силы в Афганистане было на относительно низком уровне до середины мая, когда произошел ряд событий.
The Government has also implemented a series of policies that have resulted in: Кроме того, правительство осуществило ряд мер, с помощью которых ему удалось, в частности:
The series of international and regional conventions to combat terrorism would then culminate in a comprehensive convention that met with general consensus and enjoyed universal implementation and support. Целый ряд международных и региональных конвенций о борьбе с терроризмом завершатся, таким образом, разработкой всеобъемлющей конвенции, пользующейся всеобщим согласием и заслуживающей универсального осуществления и поддержки.