Provided that appropriate human and financial resources are made available, the United Nations system could provide a series of measures to assist Member States seeking assistance in relation with the transfer of funds of illicit origin and the return of such funds. |
При условии наличия надлежащих кадровых и финансовых ресурсов система Организации Объединенных Наций могла бы принять ряд мер для оказания помощи обращающимся с соответствующими просьбами государствам-членам в вопросах, связанных с переводом незаконно полученных средств и их возвращением. |
The Global Programme against Corruption has conducted a series of field-level activities and organized a number of seminars on corruption, drawing on relevant United Nations standards and norms. |
Глобальная программа борьбы с коррупцией провела ряд мероприятий на местном уровне и организовала несколько семинаров по вопросу о коррупции, основываясь на соответствующих стандартах и нормах Организации Объединенных Наций. |
In addition to the analysis of the replies received, it also analysed and summarized existing relevant international instruments and other documents and considered a series of recommendations arising out of the study process. |
Помимо анализа полученных ответов Группа проанализировала и обобщила положения соответствующих существую-щих международных инструментов и других документов, а также рассмотрела ряд рекомендаций, которые могут быть подготовлены на основании результатов процесса исследования. |
During this period a new series of thematic publications was launched with the goal of promoting, disseminating and contributing to the analysis and interpretation of specific fundamental rights. |
Кроме того, за охватываемый докладом период был подготовлен целый ряд тематических публикаций в целях укрепления, разъяснения и толкования конкретных основополагающих прав. |
The report, submitted to the Attorney-General's Office, contains an analysis of the main problems affecting the programme's effectiveness and formulates a series of recommendations to improve performance. |
В представленном судебной прокуратуре документе содержится анализ основных проблем, препятствующих эффективному осуществлению программы, и предлагается ряд рекомендаций, направленных на повышение ее эффективности. |
In keeping with the above, a series of guidelines containing detailed suggestions on how to organize the implementation process of the Habitat Agenda was issued and widely disseminated in the course of 1998. |
В соответствии с вышеизложенным в 1998 году был выпущен и широко распространен ряд руководящих принципов, содержащих подробные рекомендации о том, как организовать процесс осуществления Повестки дня Хабитат. |
In relation to the preamble proposed by the Special Rapporteur, the point was made that it would be very important to include references to positive international law, since there was a series of conventions that contained provisions with a direct bearing on the draft articles. |
В связи с преамбулой, предложенной Специальным докладчиком, было выражено мнение о том, что было бы очень важно включить ссылки на позитивное международное право, поскольку имеется целый ряд конвенций, содержащих положения, имеющие непосредственное отношение к рассматриваемым проектам статей. |
Government has come up with a Policy Paper and Plan of Action on Disability which contains a series of measures relating to health, education, training, employment, human rights, sports, leisure, transport, communication and accessibility. |
Правительством составлен Программный документ и План действий в интересах инвалидов, в котором содержится ряд мер, касающихся здравоохранения, образования, профессиональной подготовки, занятости, прав человека, спорта, досуга, транспорта, связи и физического доступа. |
Finally, concerning the improvement of administrative exchanges, a series of measures have been applied, such as the following: |
Наконец, для улучшения административных контактов применяется ряд мер, к числу которых относятся следующие: |
A series of events, such as interviews, discussions with the intellectual and artistic community, forums, recitals, film festivals or open-ended exhibitions of the plastic arts, will be organized at the local level. |
Будет организован ряд мероприятий, таких, как интервью, беседы с представителями интеллигенции и артистами, форумы, концерты, открытые кинофестивали или показы произведений изобразительного искусства. |
Political and economic isolation and a series of natural disasters had forced the country into temporary economic difficulties in the 1990s, but the Government was modernizing the economy and carrying out large-scale infrastructure projects to help promote economic self-sufficiency and solve the food problem. |
Политическая и экономическая изоляция и целый ряд последовавших друг за другом стихийных бедствий вызвали в стране в 90-е годы временные трудности экономического характера, однако правительство проводит модернизацию экономики и осуществляет крупномасштабные проекты в области укрепления инфраструктуры, цель которых - содействовать достижению экономической самостоятельности и решению продовольственной проблемы. |
Since the adoption of the 1988 Convention, UNDCP has undertaken a series of activities to support and foster international cooperation in the field of maritime drug law enforcement. |
После принятия Конвенции 1988 года ЮНДКП провела ряд мероприятий в целях поддержания и укрепления международного сотрудничества в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках на море. |
With regard to international security, there has recently been a series of negative developments that have given rise to concerns among peace-loving people about the prospects for nuclear disarmament. |
Что касается международной безопасности, то в последнее время произошел ряд негативных событий, которые породили у миролюбивых народов чувство обеспокоенности в отношении перспектив ядерного разоружения. |
Yemen has so far received no funding for the country-level preparation in spite of having taken a series of actions such as establishing the National Preparatory Committee and preparing the national programme of action. |
Пока что Йемен не получил каких-либо финансовых ресурсов для проведения подготовки на страновом уровне, несмотря на то, что он осуществил ряд мероприятий, включая создание национального подготовительного комитета и разработку национальной программы действий. |
To that end, we formulated a series of questions and presented them to the Secretariat on the occasion of the informal consultations convened by you, Mr. President. |
С этой целью мы сформулировали ряд вопросов, которые мы передали Секретариату в ходе созванных Вами, г-н Председатель, неофициальных консультаций. |
It is on the basis of these observations that my delegation would today like to assess the series of reforms presented by the Secretary-General in his report (A/57/387). |
Руководствуясь этими соображениями, моя делегация и хотела бы сегодня оценить ряд реформ, предложенных Генеральным секретарем в его докладе (А/57/387). |
The text includes a series of new elements, including the allocation of 600 million euros for the oil industry to be used as a cash component. |
В этом документе содержится ряд новых элементов, в том числе выделение нефтяной промышленности 600 миллионов евро для использования в качестве наличных средств для покрытия расходов. |
International organizations, governmental bodies and civil society have adopted a series of positive measures in the fields of legislation, mobilization of resources, extensive provision of drugs for prevention and treatment, and increase of public awareness. |
Международные организации, правительственные органы и гражданское общество приняли ряд позитивных мер в областях, касающихся законодательства, мобилизации ресурсов, широкого распространения лекарств в целях профилактики и лечения и повышения информированности общественности. |
Emerging from the Summit was a series of decisions to be implemented by the Organization of American States, several of which were related to trade. |
На этой Встрече на высшем уровне был принят ряд решений, которые предстоит осуществить Организации американских государств, в том числе несколько решений по вопросам торговли. |
Finally, on 18 July 2001, facilitators named by the two countries presented a series of recommendations to extend the facilitation process for another year, until 31 August 2002. |
И наконец, 18 июля 2001 года назначенные обеими странами посредники представили ряд рекомендаций о продлении посреднического процесса еще на один год, до 31 августа 2002 года. |
I refer to the series of Forum 2000 conferences, which has been organized every year since 1997 in Prague under the auspices of Mr. Václav Havel, the President of the Czech Republic. |
Я имею в виду ряд конференций Форума 2000, которые проводятся с 1997 года в Праге под эгидой Президента Чешской Республики г-на Вацлава Гавела. |
He also reported that in response to country requests, a series of workshops had been held or were planned for 2002 to provide practical hands-on training in the operational elements of the Rotterdam Convention. |
Он также сообщил, что в ответ на поступающие от стран просьбы был проведен или запланирован на 2002 год целый ряд семинаров-практикумов для оказания практической помощи в подготовке кадров в области функциональных элементов Роттердамской конвенции. |
Since 4 December 2000, the Panel has been conducting a series of meetings with government officials, the diplomatic community, NGOs, members of civil society and private individuals in Brussels, London and Paris. |
С 4 декабря 2000 года Группа провела целый ряд встреч с правительственными чиновниками, представителями дипломатических кругов, НПО и гражданского общества и с частными лицами в Брюсселе, Лондоне и Париже. |
UNEP has also undertaken a series of consultations with UNDP and other United Nations bodies involved in capacity development, so as to ensure that duplication is avoided and resources are optimized in an effective and efficient manner. |
ЮНЕП также провела ряд консультаций с ПРООН и органами системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами создания потенциала, с целью принятия эффективных и действенных мер, исключающих дублирование в работе и обеспечивающих оптимальное использование ресурсов. |
A series of meetings under a UNDP-supported project resulted in a set of scientifically based recommendations, in the hope that agreement could be secured on accepted procedures. |
В результате серии встреч в рамках поддерживаемого ПРООН проекта был подготовлен ряд научно обоснованных рекомендаций в надежде на достижение соглашения по приемлемым процедурам. |