Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
To enhance regional cooperation, the World Health Organization (WHO) continued to pursue a series of priorities for health and development of particular relevance to the African continent. В целях расширения регионального сотрудничества Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) продолжала осуществлять ряд приоритетных задач в области здравоохранения и развития, имеющих особое значение для африканского континента.
A series of management skills workshops was provided for 60 senior and middle managers in January and February 1994 and an amount of $60,000 is needed to extend this training to a further 70 managers. В январе и феврале 1994 года был проведен ряд семинаров-практикумов по вопросам управления для 60 руководителей старшего и среднего звена; сейчас необходимы ассигнования в размере 60000 долл. США, чтобы охватить такой учебной подготовкой еще 70 руководящих работников.
In accordance with paragraph 30 of the annex to General Assembly resolution 48/162, a series of consultations have been held between the secretariats of the United Nations and FAO. В соответствии с пунктом 30 приложения к резолюции 48/162 Генеральной Ассамблеи между секретариатами Организации Объединенных Наций и ФАО был проведен ряд консультаций.
In addition to providing humanitarian assistance to Liberia since the inception of the crisis, the United Nations has undertaken a series of initiatives to promote a peaceful settlement of the conflict. В дополнение к оказанию гуманитарной помощи Либерии с момента начала кризиса Организация Объединенных Наций предприняла ряд инициатив в целях содействия мирному урегулированию конфликта.
At the second meeting of National Focal Points for Specially Protected Areas, held at Athens in October 1992, a series of additional items were adopted in the form of an annex to the Action Plan. На втором совещании национальных координационных органов по особо охраняемым районам, которое состоялось в октябре 1992 года а Афинах, был принят ряд дополнительных пунктов в виде приложения к Плану действий.
In order to enhance the prospects for funding of these appeals, the Department organized a series of informal meetings and three formal consultations on the Caucasus (Armenia, Azerbaijan and Georgia) and Central Asia (Tajikistan) during May 1994. В целях улучшения перспектив финансирования деятельности, предусмотренной в этих призывах, в мае 1994 года Департамент организовал ряд неофициальных совещаний и три официальные консультации по Закавказью (Армения, Азербайджан и Грузия) и Средней Азии (Таджикистан).
Designed in direct response to the needs of UNITAR's trainees, these "user-friendly" training manuals combine review papers, literature research and a series of exploratory case-study based exercises which can be examined using the digital data sets supplied with each volume. В этих легко воспринимаемых учебных пособиях, разработанных с непосредственным учетом потребностей стажеров ЮНИТАР, содержатся обзорные документы, исследования литературы и ряд исследовательских упражнений, основывающихся на конкретных случаях, которые можно изучать с использованием наборов цифровых данных, прилагаемых к каждому тому.
The Human Rights Division and the Commission on the Truth have submitted a series of recommendations intended to introduce improvements in the justice system. It is hoped that the new Supreme Court will study their effective implementation. Отдел по правам человека и Комиссия по установлению истины представили ряд рекомендаций, направленных на улучшение системы отправления правосудия, вопрос об эффективном применении которой, как предполагается, будет рассмотрен новым Верховным судом.
While it would be wrong to prejudge the outcome of investigations that are under way, the recent series of murders must at least create a strong supposition that the Human Rights Division's fears were well founded. Хотя было бы неверным преждевременно оценивать результаты проводимых в настоящее время расследований, ряд убийств, совершенных в последнее время, по меньшей мере наводит на мысль о том, что опасения Отдела по правам человека имеют под собой определенные основания.
The letter of the Croatian representative contains a series of inaccuracies, arbitrary allegations and contradictions as well as baseless and untenable qualifications in regard to the Federal Republic of Yugoslavia. В письме хорватского представителя содержится целый ряд неточностей, произвольных утверждений, противоречий, а также необоснованных и несостоятельных утверждений в отношении Союзной Республики Югославии.
A series of interregional seminars provided a much-needed forum for the exchange of ideas and experiences on the dynamics of economic reform among newly independent States. Ряд межрегиональных семинаров предоставили возможность - в чем была настоятельная необходимость - обменяться мнениями и опытом по вопросу о ходе экономической реформы в новых независимых государствах.
Some of them were of a general political nature, such as, for instance, a series of remarks and questions on the political process under way in Azerbaijan. Некоторые из этих возражений носили общий политический характер, как, например, ряд замечаний и вопросов, касающихся осуществляемого в Азербайджане политического процесса.
A series of documents was approved that served to identify the key principles pertaining to the reintegration of demobilized soldiers; impartial treatment of different categories of military personnel; rural orientation; and the use of existing institutions wherever possible. Был одобрен ряд документов, служащих цели определения основных принципов, касающихся реинтеграции демобилизованных солдат; справедливого обращения с различными категориями военнослужащих; ориентации на сельские районы; использования, всякий раз, когда это возможно, существующих учреждений.
As such, UNITA has resorted to a series of fallacious arguments in order to justify the senseless war which it unleashed after having lost the elections considered free and fair in September 1992, preferring to immerse the country in a political and humanitarian crisis without precedent. Таким образом, УНИТА использовал ряд ложных аргументов, с тем чтобы оправдать бессмысленную войну, которую он развязал после проигрыша в сентябре 1992 года на выборах, которые считаются свободными и справедливыми, предпочтя ввергнуть страну в беспрецедентный кризис в политической и гуманитарной областях.
UNITAR has introduced a series of peace-keeping forums, to keep these diverse groups informed about critical issues in the field of peace-keeping. ЮНИТАР провел ряд посвященных вопросам поддержания мира форумов, с тем чтобы проинформировать представителей этих различных групп об основных вопросах в области поддержания мира.
ACCIS had also established a Technical Panel on Inter-Library Cooperation, Standards and Management which had already taken a series of practical measures in its area of competence. Кроме того, КККИС создал группу технических экспертов по вопросам сотрудничества между библиотеками, стандартов и управления, которая уже осуществила ряд практических мер в этой области.
In that connection, Sri Lanka had undertaken a series of measures, at both the national and regional levels, to discharge its obligations under international law in that field. В этом контексте Шри-Ланка приняла на региональном и национальном уровнях ряд мер для выполнения своих обязательств по международному праву в этой области.
At its summer 1994 session, the Commission considered a proposal by FICSA to review the methodologies for both headquarters and non-headquarters duty stations and to consider a series of innovations for inclusion in a revised methodology. На своей сессии летом 1994 года Комиссия рассмотрела предложения ФАМГС провести обзор методологий как для мест расположения штаб-квартир, так и для периферийных мест службы и рассмотреть ряд новых процедур в целях включения их в пересмотренную методологию.
It was observed that each survey report reviewed by the Commission routinely included a series of issues on which flexibility was to be exercised in deference to the local conditions prevailing at the respective duty station. Было отмечено, что в каждый рассматриваемый Комиссией отчет о результатах обследования обычно включается ряд вопросов, в отношении которых необходимо проявлять гибкость в целях учета конкретных условий, преобладающих в соответствующем месте службы.
To this end, the report proposes a series of recommendations, the most significant of which relate to: В этих целях в докладе предлагается ряд рекомендаций, наиболее важными из которых являются:
The Latin American Centre for Economic and Social Documentation (CLADES) has organized a series of meetings within the framework of the training programme on information management. Латиноамериканский центр документации по экономическим и социальным вопросам (КЛАДЕС) организовал ряд совещаний в рамках цикла подготовки кадров по вопросам использования информации.
A modular kit has been developed for use in classrooms, and a series of question-and-answer papers on peace-keeping operations and the Charter of the United Nations is being produced. Был разработан предназначенный для школ модульный комплект учебных пособий, а в настоящее время также готовится ряд вопросников по операциям по поддержанию мира и Уставу Организации Объединенных Наций.
Through its Global Information and Early Warning System (GIEWS), FAO fielded, jointly with the World Food Programme, a series of crop and food supply assessment missions to the drought-affected countries of southern Africa. Через свою Глобальную систему информации и раннего оповещения (ГСИРО) ФАО, совместно с Мировой продовольственной программой, направила в пострадавшие от засухи страны южной части Африки ряд миссий по оценке положения с поставками продовольствия и сельскохозяйственных культур.
He subsequently had a series of joint meetings with both of them with a view to reaching an agreement on a cease-fire and to the possible establishment of a mechanism to sustain it. Позднее он провел ряд совместных совещаний с обоими руководителями в целях достижения соглашения о прекращении огня и возможного создания механизма его соблюдения.
This series of global conferences has been invaluable in raising awareness about human and environmental conditions around the world and in committing national Governments and the international community to ameliorate the worst of those conditions. Этот ряд глобальных конференций внес неоценимый вклад в дело привлечения внимания к условиям жизни человека и состояния окружающей среды во всем мире и в принятие национальными правительствами и международным сообществом обязательств по смягчению наиболее острых проявлений таких условий.