Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
The report will contain a series of recommendations intended for all the stakeholders, aiming at ensuring a faster, more personal and more effective response to the protection-related needs of human rights defenders throughout the world. Этот доклад будет содержать ряд рекомендаций, предназначенных для всех заинтересованных сторон и направленных на обеспечение разработки более оперативных, персонализированных и эффективных мер защиты правозащитников во всем мире, отвечающих их потребностям.
During the period under review, a series of laws were adopted for human rights protection and promotion, which is unprecedented in the country's legislation. В течение рассматриваемого периода был принят целый ряд законов в области защиты и поощрения прав человека, что является беспрецедентным фактом в истории законодательства страны.
In February 2014, the Special Committee would tackle a series of topics currently under discussion in the context of peacekeeping operations, including the widely shared concern for the safety of the personnel deployed. В феврале 2014 года Специальный комитет будет рассматривать ряд вопросов, обсуждаемых в настоящее время в контексте операций по поддержанию мира, в том числе волнующую всех проблему безопасности развернутого персонала.
His Government had been undertaking a series of far-reaching political, social and economic reforms since 2011 and was presently focusing on using information technology to improve the efficiency of its institutions and public services. Начиная с 2011 года, его правительство проводит целый ряд далеко идущих политических, социальных и экономических реформ и в настоящее время концентрирует усилия на использовании информационных технологий для повышения эффективности своих институтов и государственных услуг.
The Ministry of Human Rights is drafting an integrated bill for the implementation of the Convention, in particular article 4 thereof, and has put together a series of proposals which it is currently studying in order to devise appropriate wording. Министерство по правам человека разрабатывает комплексный законопроект об осуществлении Конвенции, в частности ее статьи 4, и свело воедино целый ряд предложений, которые в настоящее время оно изучает, для того чтобы выработать соответствующую формулировку.
Following the Committee's recommendations, the Ministry of Labour, Social Affairs and Equal Opportunities undertook a series of steps and measures, with the support of UN Agencies. В соответствии с рекомендациями Комитета Министерство труда, социальных дел и равных возможностей при поддержке учреждений Организации Объединенных Наций осуществило ряд шагов и мер.
Second, the State has implemented a series of major projects to vigorously strengthen the development of compulsory education infrastructure in ethnic minority areas and to create and improve an enabling environment for schooling. Во-вторых, государство осуществило ряд важных проектов по энергичному усилению развития инфраструктуры системы обязательного образования в областях проживания этнических меньшинств и по формированию и улучшению условий для обучения в школе.
Just over two months ago, on 21 August 2013, the Assad regime launched a series of large-scale chemical weapons attacks on the citizens of Eastern Ghouta in Damascus. Немногим более двух месяцев назад, 21 августа 2013 года, режим Асада совершил ряд крупномасштабных нападений с применением химического оружия против гражданского населения восточной части Гуты в Дамаске.
The author received care from the medical centre at New Bell Prison, which then referred him to specialists, and a series of medical consultations took place. Медицинская помощь автору была оказана в лечебном центре тюрьмы Нью-Белл, который впоследствии направил его к специалистам, у которых он прошел ряд медицинских обследований.
Furthermore, at the ninth Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO), held in December 2013, participants had agreed on the Bali package, a series of decisions that included an agreement on trade facilitation. Кроме того, на девятой сессии Конференции министров Всемирной торговой организации (ВТО), состоявшейся в декабре 2013 года, участники согласовали Балийский пакет мер, представляющий собой целый ряд решений, включая соглашение о содействии развитию торговли.
Pursuant to paragraphs 14 and 15 of resolution 1963 (2010), the Executive Directorate gave a series of briefings to the Committee on regional and thematic issues of relevance to the implementation of the relevant resolutions. Во исполнение пунктов 14 и 15 резолюции 1963 (2010) Исполнительный директорат провел для членов Комитета ряд брифингов по региональным и тематическим вопросам, имеющим непосредственное отношение к осуществлению соответствующих резолюций.
The Government of Nicaragua is convinced of the need to protect and promote human rights in all areas and, to that end, it has established a series of national priorities, which it is currently pursuing. Правительство Никарагуа убеждено в необходимости защищать и поощрять права человека во всех сферах, для чего был установлен ряд национальных приоритетов, по которым в данный момент ведется работа.
A humanitarian crisis is an event or series of events which represent a critical threat to the health, safety, security and/or well-being of a community or other large group of people, usually over a wide area. Гуманитарный кризис представляет собой событие или ряд событий, представляющих опасную угрозу здоровью, безопасности и/или благополучию того или иного сообщества или другой крупной группы людей, обычно на обширной территории.
A series of legal measures had been introduced to address the issue, but the entity Government had spoken boldly in favour of constitutional reform, the need to simplify and reduce the structures of governance and against discrimination on any basis. Для решения этой проблемы был предложен ряд законодательных мер, а правительство входящего в состав государства образования решительно выступает за проведение конституционной реформы, упрощение и уменьшение числа структур управления и борьбу с дискриминацией по любым основаниям.
Furthermore, to safeguard biodiversity and ensure that rare plant and animal species are fully protected, Kuwait is creating a series of terrestrial and marine nature reserves, which are expected to be fully established by March 2016. Кроме того, в целях сохранения биоразнообразия и обеспечения всесторонней защиты редких видов растений и животных Кувейт создает ряд наземных и морских заповедников, которые, как ожидается, будут полностью введены в строй к марту 2016 года.
Accordingly, in 2010 the Working Group on Trafficking in Persons recommended that UNODC prepare a series of issue papers to assist criminal justice officers in penal proceedings on several concepts identified as requiring clarification. Соответственно в 2010 году Рабочая группа по торговле людьми рекомендовала УНП ООН подготовить ряд тематических документов, посвященных некоторым концепциям, которые были определены как требующие разъяснения, для оказания помощи сотрудникам системы уголовного правосудия в производстве по уголовным делам.
The first meeting of the Working Group recommended a series of preventive measures to strengthen marking and record-keeping of firearms and their transfer control regime, with a view to facilitating the prevention and detection of diversion and illicit trafficking. На первом совещании Рабочей группы был рекомендован ряд превентивных мер по улучшению маркировки и учета огнестрельного оружия и укреплению режима контроля за его передачей с целью содействия предупреждению и выявлению случаев перенаправления и незаконного оборота.
These recommendations have been taken up through the UNCDF management response system, which sets out a series of key actions for programme improvement and is monitored regularly through the UNDP Evaluation Resource Centre. Эти рекомендации были рассмотрены в рамках системы ответного реагирования руководства ФКРООН, которая формулирует ряд ключевых действий в целях совершенствования программ и регулярно контролируется через Ресурсный центр по оценке ПРООН.
In 2012, updated standard operating procedures were developed and implemented for a series of business processes, including procurement and contracting, certain types of recruitment, and asset management. В 2012 году были разработаны стандартные оперативные процедуры, внедренные затем в ряд рабочих процессов, в том числе процессы закупок и заключения контрактов, отдельных видов найма и управления активами.
These efforts are underpinned by those of SIAP, which in 2013 initiated a series of courses on environmental statistics and the System of Environmental-Economic Accounting (SEEA). Поддержка данных усилий была оказана СИАТО, который в 2013 году провел ряд курсов по экологической статистике и Системе эколого-экономического учета.
Eradicating violence of any kind is a priority for the Ecuadorian State and, for that reason, it has implemented a series of immediate response mechanisms to protect citizens and women in particular. Искоренение насилия во всех его формах является первоочередной задачей государства Эквадор, и для ее решения был введен в действие ряд механизмов немедленного реагирования в целях защиты граждан, и прежде всего женщин.
The report lists a series of programmes aimed at promoting the economic participation of women, mainly through the provision of credits and grants to women's projects. Государство-участник перечисляет ряд программ, направленных на расширение участия женщин в экономической жизни, в основном посредством предоставления кредитов и грантов на проекты, осуществляемые женщинами.
This achievement should also be shared by the NCGE that was established in 2005 which has been taking series of measures aimed to promote women's empowerment and a meaningful implementing of the LPGE. Свою долю в этот успех также внес созданный в 2005 году НКГР, который предпринял ряд мер, направленных на содействие расширению прав и возможностей женщин и эффективной реализации ЗПГР.
A series of measures have been taken to accomplish this: first, the role of government at all levels in the work of controlling and preventing school drop-outs has been strengthened. Для этого принят ряд мер: во-первых, активизируется роль органов власти всех уровней по контролю за предотвращением школьного отсева.
Prior to the advent of the Goals, Africa's public services had been subjected to a series of reforms, with varied success and many painful lessons. Еще до того, как были сформулированы Цели, гражданская служба в Африке пережила ряд реформ, которые были проведены с переменным успехом и преподали многие трудные уроки.