Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
In addition, it had organized a series of successful annual dialogues which had forged intelligent partnerships between the governments and private sectors of the South. Кроме того, оно провело ряд успешных ежегодных диалогов, в результате которых были установлены интеллектуальные партнерские отношения между правительствами и частными секторами Юга.
In addition, the Government provides a series of public services for the new arrivals from Mainland China to facilitate their integration into the local community. Кроме того, правительство предоставляет новоприбывшим из материкового Китая ряд государственных услуг, чтобы облегчить им интеграцию в жизнь местного общества.
Today's report and the series of draft resolutions that it contains show just how far the Human Rights Council has strayed from those founding principles. Сегодняшний доклад и ряд содержащихся в нем проектов резолюций показывают, насколько далеко Совет по правам человека отошел от своих основополагающих принципов.
Through this partnership, the staff college has agreed to deliver a series of events and tools catering specifically to the needs of UN-Women. В рамках этого партнерства Колледж персонала согласился обеспечить ряд мероприятий и инструментов, специально предназначенных для удовлетворения потребностей Структуры «ООН-женщины».
Particularly notable is the contribution of the Global Programme to a series of policy dialogues around global climate negotiations and the emergence of new biodiversity and ecosystems service frameworks. Особенно примечательным является вклад глобальной программы в ряд политических диалогов в рамках глобальных переговоров по вопросам климата, а также создание новых структур по биоразнообразию и экосистемным услугам.
UNEP conducted a series of workshops on geographic information systems (GIS) and remote sensing, and also on field assessment and case study development for district environment officers. ЮНЕП организовала ряд рабочих семинаров по системам географической информации (ГИС) и дистанционному зондированию, а также по проведению оценки на местах и разработке тематических исследований для окружных сотрудников, занимающихся вопросами окружающей среды.
The Round Table reviewed and analysed border control and law enforcement activities in Pakistan, and identified a series of actions to improve anti-trafficking capacities and measures at the national, regional and international levels. В ходе "круглого стола" были рассмотрены и проанализированы вопросы пограничного контроля и деятельность по обеспечению соблюдения законов в Пакистане, а также определен ряд мероприятий по укреплению потенциала борьбы с оборотом наркотиков и меры, которые должны быть приняты на национальном, региональном и международном уровнях.
In the first phase, WFP carried out a stakeholder perception survey and a series of dialogues with NGO partners. На первом этапе МПП провела обследование, посвященное изучению заинтересованных сторон, и ряд диалогов с партнерами из числа НПО.
Further information is provided in a series of annexes to the common core document, including the complete text of the 2008 Constitution of Ecuador and other documents the Committee might require. В порядке представления более полной информации к тексту общего базового документа прилагается ряд документов, в том числе полный текст Конституции Эквадора 2008 года и другие документы, с которыми Комитет может ознакомиться, если сочтет необходимым.
Several participants emphasized that TRAINS should be focused on getting more accurate data on NTBs by type, extensive country and product coverage, and time series data. Ряд участников подчеркивал, что ТРЕЙНС следует нацелить на получение более точных данных о НТБ в разбивке по видам с обеспечением широкого странового и товарного охвата, а также данных временных рядов.
A series of long-term recommendations were addressed to the Government of Guinea-Bissau, the donor community and the international community, including the United Nations system. Правительству Гвинеи-Бисау, сообществу доноров и международному сообществу, в том числе системе Организации Объединенных Наций, был предложен ряд долгосрочных рекомендаций.
EUFOR has been proactive in conducting a series of well coordinated operations throughout Bosnia and Herzegovina, including in support of the fight against organized crime. СЕС, действуя на упреждение, провела целый ряд хорошо скоординированных операций на всей территории Боснии и Герцеговины, в том числе в поддержку деятельности по борьбе с организованной преступностью.
As regards the reply from Mr. Serufuli, he has informed the Group that TPD opposes its inclusion in the list and has provided a series of documents. Что касается ответа г-на Серуфули, то последний сообщает, что ВМР не согласна с ее включением в перечень и представила ряд документов.
At the national level a series of legal norms have been established to guarantee public security in connection with the use of harmful chemical products. На национальном уровне был принят ряд законодательных мер, направленных на ОБЕСПЕЧЕНИЕ ОБЩЕСТВЕННОЙ БЕЗОПАСНОСТИ в случае применения вредных химических веществ.
The inter-ministerial group in charge of the preparation of this Report made a series of proposals aimed to increase responsibility and efficiency in this field. Межведомственная группа по подготовке настоящего доклада внесла ряд предложений, направленных на повышение ответственности и эффективности в этой области.
Greece has undertaken a series of diplomatic initiatives aimed at promoting dialogue among the parties based on the principle of the peaceful resolution of disputes through negotiated settlement. Греция предприняла целый ряд дипломатических инициатив, нацеленных на поощрение диалога между сторонами на основе принципа мирного урегулирования споров с помощью согласованного посредством переговоров решения.
The inspection team adopted a participatory approach in the preparation of this report, encouraging all constituencies to put forward their views in a series of questionnaires and interviews. При подготовке настоящего доклада инспекционная группа приняла на вооружение основанный на широком участии подход, поощряющий все заинтересованные стороны к изложению их мнений в ответах на ряд вопросников и в ходе бесед.
In 2001, a series of constitutional amendments were adopted in order to better harmonize the domestic legal order with Greece's international obligations in the field of human rights. В 2001 году был принят ряд поправок к Конституции для того, чтобы привести внутригосударственное законодательство в соответствие с международными обязательствами Греции в области прав человека.
A series of instructions have been developed jointly with the Procurement Service, including the modification of the ordering process within the system contracts. Совместно со службой закупок был разработан ряд инструкций, включая изменение порядка оформления заказов в связи с общесистемными контрактами.
A series of highway robberies targeting humanitarian goods and personnel in several areas has also caused localized difficulties for both agencies and displaced populations. Ряд ограблений на дорогах, которым подвергаются гуманитарные грузы и персонал в некоторых районах, также обусловили возникновение трудностей на местах как для учреждений, так и для лагерей перемещенных внутри страны лиц.
Brazil has issued a series of Executive Decrees to implement the relevant United Nations Security Council Resolutions by incorporating the text of the Resolutions into the domestic legal regime. В Бразилии был издан ряд исполнительных указов об осуществлении соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций путем инкорпорирования их положений в национальный правовой режим.
A series of initiatives undertaken under the auspices of the Global Compact have resulted in clearer understandings of the strong links between corporate social responsibility and conflict risk reduction. Под эгидой Глобального договора был предпринят ряд инициатив, которые позволили получить более четкое представление о существовании сильной связи между социальной ответственностью корпораций и сокращением риска возникновения конфликтов.
The review also made a series of recommendations that are summarized in table 7 and are designed to improve the Fund's overall organizational efficiency and effectiveness. Кроме того, по результатам проведения обзора был дан ряд рекомендаций, которые в кратком виде представлены в следующей таблице и направлены на повышение общей организационной эффективности и результативности деятельности Фонда.
In order to prevent acts of torture, the Government of Morocco has adopted a series of important measures concerning both interrogation and places of detention. С целью недопущения применения пыток марокканское правительство приняло ряд важных мер, касающихся допросов, а также мест содержания под стражей.
To redress the gender imbalance and reduce inequalities between men and women in the media, UNESCO is running a series of projects for women. Для устранения гендерного дисбаланса и уменьшения неравенства между мужчинами и женщинами в средствах массовой информации ЮНЕСКО осуществляет ряд проектов в интересах женщин.