Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
A series of studies carried out in the last few years by the Superior Health Institute, by ISTAT and other institutions has made it possible to evaluate the impact of certain factors on the risk of delivering via Caesarean section. Ряд исследований, проведенных в последние несколько лет Высшим институтом здравоохранения, ИСТАТ и другими учреждениями, дали возможность оценить воздействие определенных факторов на риск родоразрешения путем кесарева сечения.
On 2 October 2003, IDF issued a series of legal instruments pertaining to land in the north-west part of the West Bank that lies between the Barrier and the Green Line. 2 октября 2003 года израильские силы обороны издали целый ряд правовых документов, касающихся земли на северо-западе Западного берега между Барьером и «зеленой линией».
To this end it has promulgated a series of laws and regulations in the nuclear, biological, chemical, missile and military fields and adopted stringent and effective export control measures. С этой целью он промульгировал ряд законов и предписаний по ядерной, биологической, химической, ракетной и военной сферам и принял жесткие и эффективные меры экспортного контроля.
A series of exhibitions and educational activities such as talks and workshops have been held on women's changing identities, women and art and contemporary women issues. Был организован ряд экспозиций и проведены просветительские мероприятия, такие как лекции и семинары, посвященные образу новой женщины, женщины в изобразительном искусстве и проблемам, волнующим современную женщину.
SWD also organised a series of cross-sector training programmes in the past few years to tackle the issue of protection of women against violence, and to further strengthen the awareness, co-operation and skills of case management of all related professionals. ДСО за последние несколько лет организовал также ряд многодисциплинарных учебных программ по вопросам защиты женщин от насилия и дальнейшего повышения информированности населения, сотрудничества и обучения соответствующих специалистов навыкам работы в этих областях.
In 2003, the Department of Gender Equality launched a series of meetings on women in management together with the Confederation of Danish Industries. В 2003 году Департамент по вопросам гендерного равенства совместно с Конфедерацией датских промышленных предприятий провел ряд совещаний по вопросам, касающимся работы женщин на руководящих должностях.
The Convention includes substantive provisions that set out a series of mechanisms, including both civil and criminal recovery procedures, whereby assets can be traced, frozen, seized, forfeited and returned. В Конвенцию включены положения материально-правового характера, в соответствии с которыми предусмотрен ряд механизмов - включая гражданско-правовые и уголовно-правовые процедуры возвращения активов, - с помощью которых можно отслеживать, замораживать, арестовывать, конфисковывать и возвращать активы.
In this respect, the Secretariat has taken the lead in certain market sectors and has concluded a series of direct agreements with manufacturers on behalf of all United Nations organizations. Так, Секретариат, взяв на себя инициативу в нескольких секторах рынка, заключил ряд прямых соглашений с производителями от имени всех организаций системы Организации Объединенных Наций.
The Department is undertaking a series of special measures to enhance the accessibility of the United Nations web site to users with disabilities, in consultation with the other offices of the Secretariat. В настоящее время Департамент в консультации с другими подразделениями Секретариата принимает ряд специальных мер по расширению доступа к веб-сайту Организации Объединенных Наций для пользователей-инвалидов.
With the aim of ensuring the strict implementation of the provisions of Security Council resolution 1390, the Republic of Moldova has taken a series of practical measures and steps to facilitate the cooperation between various relevant national executive bodies on matters covered by the above-mentioned document. В целях обеспечения строгого осуществления положений резолюции 1390 Совета Безопасности Республика Молдова предприняла ряд практических мер и шагов для содействия осуществлению сотрудничества между различными соответствующими национальными исполнительными органами по вопросам, охватываемым в вышеупомянутом документе.
I refer to your letter of 28 May 2002 by which you transmitted a series of questions from the Counter-Terrorism Committee to the authorities in my country in order to complete the report submitted by the Government of Luxembourg pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373. Имею честь сослаться на Ваше сообщение от 28 мая 2002 года, которым Вы препроводили ряд вопросов, заданных Контртеррористическим комитетом компетентным органам моей страны на предмет дополнения доклада правительства Люксембурга, представленного во исполнение пункта 6 резолюции 1373 Совета Безопасности.
The practices and policies of national and international regulatory agencies, employers, trade unions and maritime education institutions are analysed and followed by a series of recommendations that may further help the integration of women into shipboard communities. Анализируются практика и политика национальных и международных регулирующих ведомств, работодателей, профсоюзов и морских учебных заведений, и на основе этого сформулирован ряд рекомендаций, которые могут способствовать дальнейшей интеграции женщин в общины судовых экипажей.
As demonstrated by a series of research studies, existing incentives and disincentives seem insufficient, for the shipping industry does not seem to lose anything by the continued existence of sub-standard shipping. Как показывает ряд исследований, существующих стимулов и антистимулов, видимо, недостаточно, ибо индустрия судоходства, очевидно, ничего не теряет от дальнейшей эксплуатации неполноценных судов.
As part of the project, a series of expert meetings were organized in 2003, including five regional seminars on the theme "Improving compliance with international humanitarian law", which were held between April and September in cooperation with other institutions and organizations. В качестве части данного проекта в 2003 году был организован целый ряд совещаний экспертов, включая пять региональных семинаров по вопросу об улучшении соблюдения норм международного гуманитарного права, проведенных в период между апрелем и сентябрем в сотрудничестве с другими учреждениями и организациями.
A series of integration tests on an experimental engineering spacecraft, MUSES-C, started in December 2001, and various tests and checking operations have been undertaken. Была проведена серия интеграционных испытаний экспериментального инженерного космического аппарата MUSES-C, начавшихся в декабре 2001 года, и ряд различных тестов и операций по проверке систем.
Finally, as a result of complaints received, the Commission held a series of hearings around the country on human rights violations in farming communities, the results of which were published in a report. И наконец, в связи с поступившими жалобами Комиссия провела по всей стране ряд слушаний, посвященных нарушениям прав человека в фермерских общинах, результаты которых были опубликованы в виде доклада.
The Secretary-General has presented a series of reports - for which we are grateful - on violations of human rights in armed conflict so that United Nations bodies, including the Security Council, may further consider the issue. Генеральный секретарь представил целый ряд докладов, за которые мы выражаем ему признательность, о нарушениях прав человека в условиях вооруженного конфликта, с тем чтобы предоставить органам Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, возможность более углубленно обсудить этот вопрос.
The Declaration sets out principles and values to govern international relations in the new century and it identifies seven areas in which national leaders make a series of specific commitments. Декларация устанавливает принципы и ценности, которые будут лежать в основе международных отношений в новом столетии, а также определяет семь областей, в которых руководители государств взяли на себя ряд конкретных обязательств.
At the same time, a series of international actions that will potentially benefit the implementation of NEPAD were taken or proposed by the international community, while the United Nations system continues to provide support on a broad range of issues. В то же время международное сообщество приняло или предложило ряд международных мер, которые потенциально могут содействовать осуществлению НЕПАД; а система Организации Объединенных Наций продолжает оказывать поддержку по широкому кругу вопросов.
It establishes for the first time a series of binding measures to be applied by all States in combating terrorism, setting a deadline for each of them to provide information about provisions adopted in compliance with that resolution. Впервые она учреждает ряд обязательных мер для всех государств в борьбе с терроризмом, устанавливает для всех крайний срок предоставления информации о мерах, принятых во исполнение этой резолюции.
To support this process and assist departments and offices away from Headquarters in preparing their presentations to the Committee, the Information Technology Services Division has been conducting a series of seminars on the development of the High-level Business Cases. В целях поддержки этого процесса и оказания помощи департаментам и периферийным отделениям в подготовке материалов, представляемых ими Комитету, Отдел информационно-технического обслуживания проводит ряд семинаров по вопросам разработки рабочей модели с высоким потенциалом.
The 11 chapters of the Plan of Implementation include a series of commitments and targets for sustainable development building on the millennium development goals. Одиннадцать глав Плана выполнения решений включают ряд обязательств и целей в интересах устойчивого развития, которые базируются на целях в области развития на рубеже тысячелетия.
The Programme of Action complemented the Declaration by providing a series of strategies and measures to be implemented at the national, regional and international levels and its recommendations must be made a reality. Программа действий дополняет Декларацию, обеспечивая ряд стратегий и мер, которые необходимо осуществить на национальном, региональном и международном уровнях, и ее рекомендации должны быть претворены в жизнь.
Again assessment is difficult as the data currently available remain poor, but the United Nations International Drug Control Programme has been collaborating with Governments on a series of assessment studies in the region, which will be reported on in 2002. В этом случае оценка также затруднена в связи с отсутствием достаточного количества данных на текущий момент, однако Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками в сотрудничестве с правительствами стран проводит ряд исследований по оценке в регионе, результаты которых будут представлены в 2002 году.
Since the last General Assembly session, the world has undergone a series of changes exacerbating an already deteriorated situation as a result of threats to peace and security and a growing number of points of conflict and tension. С момента последней сессии Генеральной Ассамблеи в мире произошел ряд изменений, еще более усугубивших и без того сложное положение - возникли угрозы миру и безопасности, и увеличилось число горячих точек и узлов напряженности.