The failure of a State to fulfil this role triggers a series of events that may degenerate into violent interventions by wayward elements within national borders. |
Невыполнение государством этой роли вызывает ряд событий, которые могут перерасти в насильственные действия при помощи мятежных элементов в пределах национальных границ. |
The International Conference had organized a series of technical workshops to prepare for the implementation of projects and protocols addressing the specific needs of member States, including Burundi. |
Международная конференция организовала ряд технических семинаров в порядке подготовки к осуществлению проектов и протоколов, касающихся конкретных потребностей государств-членов, в том числе Бурунди. |
The ECOWAS Monitoring Group and the Community of Portuguese-speaking Countries initiated a series of international peacemaking, peacekeeping and peacebuilding initiatives during the Guinea-Bissau 1998-1999 conflict. |
В период конфликта в Гвинее-Бисау в 1998 - 1999 годах Группа наблюдения за прекращением огня ЭКОВАС и Сообщество португалоговорящих стран предприняли ряд международных инициатив по миростроительству, поддержанию и укреплению мира. |
The decentralization secretariat has conducted a series of training sessions to build the capacity of the local councils |
Секретариат по вопросам децентрализации провел ряд учебных мероприятий в целях укрепления потенциала местных советов |
Since my last report, a series of measures have been taken and ongoing consultations held between the Secretariat and the Commission aimed at achieving this objective. |
Со времени опубликования моего последнего доклада был принят ряд мер и проводились постоянные консультации между Секретариатом и Комиссией по расследованию для достижения этой цели. |
In response, one speaker asserted that such information goes through a series of stringent checks on the national level before being submitted to the Security Council. |
В ответ один из выступавших заверил, что такая информация проходит целый ряд тщательных проверок на национальном уровне до ее представления Совету Безопасности. |
In particular, a series of expert meetings was organized on: |
В частности, был организован ряд совещаний экспертов по следующим вопросам: |
NORAD had been one of the first partners to enter into a framework agreement, under which a series of programmes had been financed. |
НОРАД было одним из первых партнеров ЮНИДО, заключивших с ней рамочное соглашение, благодаря которому был профинансирован ряд программ. |
According to the original plan, once all documents were drafted and translated into Portuguese, a series of inter-ministerial consultations would be conducted. |
В соответствии с первоначальным планом после составления всех документов и их перевода на португальский язык будет проведен ряд межминистерских консультаций. |
At this level, the plan proposes a series of mechanisms and measures, including: |
На этом уровне план предусматривает ряд механизмов и мер, в том числе: |
On 5 May, the FNL spokesperson protested that the Ministers had issued a series of ultimatums, with no space for discussions. |
5 мая пресс-секретарь НОС заявил протест по поводу того, что министры предъявили ряд ультиматумов, которые не оставляют места для переговоров. |
Nevertheless, a series of useful lessons and recommendations can be drawn from the THE PEP activities and other reference documents. |
Тем не менее на основе результатов деятельности ОПТОСОЗ и материалов других справочных документов можно сформулировать ряд полезных выводов и рекомендаций. |
As a result of the work carried out in this period, CECI discussed and endorsed at its annual sessions a series of policy relevant normative documents. |
В результате работы, проделанной за этот период, КЭСИ обсудил и одобрил на своих ежегодных сессиях целый ряд нормативных документов, имеющих важное значение с точки зрения политики. |
This pilot review was then followed by a series of full-fledged reviews of countries in transition by the UNECE secretariat, with the Committee as the responsible body. |
За этим экспериментальным обзором последовал ряд полномасштабных обзоров по странам с переходной экономикой, которые проводились секретариатом ЕЭК ООН, а Комитет выступал в качестве органа, ответственного за их проведение. |
The series has been re-based to January 1987 so that it can be directly compared to the UK data. |
Ряд был пересчитан к базе января 1987 года, чтобы его можно было прямо сопоставлять с данными СК. |
A series of technical assistance and capacity-building activities were undertaken in the reporting period to develop and implement projects covering a wide range of issues related to transnational organized crime. |
За отчетный период был проведен целый ряд мероприятий по техническому содействию и наращиванию потенциала для разработки и осуществления проектов, охватывающих широкий круг вопросов, касающихся транснациональной организованной преступности. |
The latest to join is the Organization for Economic Cooperation and Development, which has hosted a series of regional and world conferences to develop indicators to measure true human progress. |
Последней из подключившихся к ним является Организация экономического сотрудничества и развития, которая организовала ряд региональных и всемирных конференций по выработке показателей для измерения подлинного человеческого прогресса. |
The Questionnaire contained a series of more detailed questions on the legal significance of the text of the Convention when States adopted a legislation implementing the Convention. |
В вопроснике содержится ряд более подробных вопросов относительно правовой значимости текста Конвенции при принятии государствами закона о ее осуществлении. |
An Austrian supplier and a United States buyer located in Alabama entered into a series of contracts for the purchase of a chemical compound for "consignment". |
Поставщик из Австрии и покупатель из Соединенных Штатов Америки, находящийся в Алабаме, заключили ряд контрактов на закупку химической смеси на "консигнацию". |
The series of open sessions held annually by the Meeting promoted dialogue between Member States and the United Nations bodies using space technology applications. |
Ряд открытых сессий, ежегодно проводимых Совещанием, содействуют диалогу между государствами-членами и органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами космической техники и ее применения. |
HRW pointed out that a series of Indian laws also make it difficult or impossible to prosecute abusers employed by the state. |
ОНСПЧ отметила, что ряд индийских законов также затрудняет или делает невозможным судебное преследование правонарушителей из числа государственных служащих. |
Central America, which has witnessed a series of conflicts in the past, has suffered from the massive mining of terrain in various areas throughout the region. |
Различные районы Центральной Америки, которая в прошлом пережила целый ряд конфликтов, сейчас страдают от обширного загрязнения минами. |
The Chinese Government attached great importance to the issue of climate change and had adopted a series of successful measures to conserve energy and protect the environment. |
Правительство Китая придает большое значение проблеме изменения климата и приняло ряд успешных мер, направленных на экономию энергии и защиту окружающей среды. |
Through its unremitting efforts over the years, the international community has adopted a series of international legal instruments which have played a positive role in ensuring the peaceful exploration and use of outer space. |
Благодаря его неустанным многолетним усилиям, международное сообщество приняло ряд международно-правовых инструментов, которые играют позитивную роль в обеспечении мирного исследования и использования космического пространства. |
The authors have made a series of practical recommendations, including: |
Авторы исследования сформулировали ряд рекомендаций, в том числе: |