The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has organized a series of regional consultation meetings on family support policy in different regions. |
ЗЗ. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) провела ряд региональных консультативных совещаний по политике в области поддержки семьи в нескольких регионах. |
With regard to the structure of UNCTAD's intergovernmental machinery, the report's recommendations provide a series of concrete ideas that member States should consider and/or adapt. |
Что касается структуры межправительственного механизма ЮНКТАД, то в рекомендациях доклада излагается ряд конкретных идей, которые следует рассмотреть и/или принять государствам-членам. |
An assessment of human trafficking from the Philippines was completed, resulting in a series of policy interventions and the formulation of a national action plan. |
Завершена оценка проблемы торговли людьми на Филиппинах, в результате чего был осуществлен ряд программных мероприятий и разработан национальный план действий. |
Kisangani offers an opportunity to undertake a series of quick-impact projects to rebuild people's traditional capacities and self-sufficiency in the affected communities. |
В Кисангани имеется возможность осуществить ряд проектов, дающих немедленный эффект, для восстановления традиционного потенциала и уровня самообеспеченности населения в пострадавших общинах. |
In early July, the Centre initiated a series of assessment missions to the Central African subregion to develop a "disarmament for development" programme. |
В начале июля Центр организовал ряд миссий по оценке в субрегионе Центральной Африки для разработки программы «Разоружение в обмен на развитие». |
The meeting was preceded by a series of activities aimed at informing parliaments of the preparations made for the Summit and to mobilize their participation. |
Этому совещанию предшествовал целый ряд мероприятий, цель которых состояла в том, чтобы информировать парламенты о ходе подготовки к Встрече на высшем уровне и обеспечить их участие в ней. |
To illustrate the ramifications of changing the relative weights of the population, membership and contribution factors, a series of alternative desirable ranges has been considered. |
Для иллюстрации последствий изменения относительных весов факторов народонаселения, членства и взноса был рассмотрен ряд альтернативных желательных квот. |
This year, in observation of the United Nations Year for Cultural Heritage, UNESCO and other agencies have been organizing a series of events and activities. |
В этом году в ознаменование Года культурного наследия Организации Объединенных Наций ЮНЕСКО и другие учреждения проводят целый ряд мероприятий. |
The outcome document of the special session on children contained a series of objectives in the areas of child survival, protection and development. |
Заключительный документ специальной сессии по положению детей содержит ряд целей в области выживания, защиты и развития детей. |
To implement sustainable development, for example, we have formulated a plan for the nation's ecological build-up and executed a series of projects to preserve the environment. |
Например, для достижения цели устойчивого развития мы разработали план экологического оздоровления страны и осуществили ряд проектов по охране окружающей среды. |
A series of public information materials was produced, including the first ODCCP brochure on links between drug injection and the transmission of HIV. |
Был издан ряд информационных материалов для распространения среди населения, в частности первая брошюра УКНПП о связи между внутривенным употреблением наркотиков и передачей инфекции ВИЧ. |
Parliament's Standing Orders define the mode of the free and democratic functioning of the chamber and provide for a series of mechanisms designed for the exercise of an effective parliamentary control. |
Регламент парламента обеспечивает свободное демократическое функционирование этого органа и предусматривает ряд механизмов для осуществления действенного парламентского контроля. |
A series of pieces of legislation were adopted in 1995-1998, providing the legal basis for compliance with the Convention on the Rights of the Child in Belarus. |
В 1995-1998 годах принят целый ряд нормативных правовых актов, что позволило создать правовую базу для выполнения положений Конвенции о правах ребенка в Республике Беларусь. |
The secretariat could also prepare a series of in-session presentations focusing on the main results of the IDRs and preliminary analysis of the GHG inventory data. |
Секретариат мог бы также подготавливать ряд сессионных материалов, посвященных основным результатам УР и предварительному анализу данных о кадастрах ПГ. |
This document is supplemented by an annex containing a series of quantified indicators relating to the principal demographic, economic and social characteristics set out in the form of tables and figures. |
Примечание: Настоящий документ дополнен приложением, включающим ряд цифровых показателей, касающихся основных демографических, экономических и социальных характеристик, представленных в форме таблиц и графиков. |
Furthermore, the Constitution also entrenches a series of social rights: |
Кроме того, в Конституции закреплен также ряд социальных прав: |
In the framework of the Council of Europe, Greece has ratified a series of important treaties: |
В рамках Совета Европы Греция ратифицировала ряд важных договоров: |
This report addresses the "executive" legislative organs of the United Nations system, providing a series of recommendations and conclusions aimed at enhancing their effectiveness and quality of oversight. |
В этом докладе рассматривается деятельность «исполнительных» директивных органов системы Организации Объединенных Наций, делается ряд рекомендаций и выводов, нацеленных на повышение эффективности и качества надзора. |
The delegation of Denmark informed the Meeting that its new Government had introduced a series of policy changes, including budget cuts for environmental expenditures. |
Делегация Дании проинформировала Совещание о том, что новое правительство этой страны внесло ряд изменений в политику, включая сокращение бюджетных ассигнований на деятельность в области окружающей среды. |
UNDG is currently seeking to implement a series of measures, including increased recruitment from outside the United Nations system, with the requirement that identified candidates undergo a competency assessment exercise. |
В настоящее время для решения этой проблемы ГООНВР планирует принять ряд целенаправленных мер, включая увеличение числа кандидатов из организаций и учреждений, не относящихся к системе Организации Объединенных Наций, при условии, что отобранные кандидаты будут подвергаться проверке на предмет их компетентности. |
Because of that, my country has taken a series of actions to protect the rights of migrants and their families. |
В этой связи моя страна приняла ряд мер по защите прав мигрантов и их семей. |
A time series from 1980 to 1997 with data from all German stations showed the significance of the weekend effect. |
Временной ряд данных со всех германских станций за период с 1980 по 1997 год указывает на интенсивность воздействия в выходные дни. |
The evaluation also identified a series of management and operational challenges which required the attention of the Peacebuilding Support Office to ensure full implementation of the Fund's mandate. |
В ходе оценки был выявлен ряд управленческих и оперативных проблем, требующих внимания со стороны Отделения по поддержке миростроительства в целях всестороннего осуществления мандата Фонда. |
On the above-mentioned basis, Cameroon has undertaken a series of international engagements and has embarked on a number of national legislations that will address resolution 1540. |
С учетом указанного выше Камерун принял на себя ряд международных обязательств и ввел в действие ряд законов, обеспечивающих возможность осуществления резолюции 1540. |
The international human rights treaties ratified by Guatemala include a series of commitments related to the issue of equal access to land and decent housing. |
Кроме того, ратифицированные Гватемалой международные договоры в области прав человека предусматривают ряд обязательств, касающихся вопросов землепользования и обеспечения удовлетворительных жилищных условий на основе равноправия. |