Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has organized a series of regional consultation meetings on family support policy in different regions. ЗЗ. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) провела ряд региональных консультативных совещаний по политике в области поддержки семьи в нескольких регионах.
With regard to the structure of UNCTAD's intergovernmental machinery, the report's recommendations provide a series of concrete ideas that member States should consider and/or adapt. Что касается структуры межправительственного механизма ЮНКТАД, то в рекомендациях доклада излагается ряд конкретных идей, которые следует рассмотреть и/или принять государствам-членам.
An assessment of human trafficking from the Philippines was completed, resulting in a series of policy interventions and the formulation of a national action plan. Завершена оценка проблемы торговли людьми на Филиппинах, в результате чего был осуществлен ряд программных мероприятий и разработан национальный план действий.
Kisangani offers an opportunity to undertake a series of quick-impact projects to rebuild people's traditional capacities and self-sufficiency in the affected communities. В Кисангани имеется возможность осуществить ряд проектов, дающих немедленный эффект, для восстановления традиционного потенциала и уровня самообеспеченности населения в пострадавших общинах.
In early July, the Centre initiated a series of assessment missions to the Central African subregion to develop a "disarmament for development" programme. В начале июля Центр организовал ряд миссий по оценке в субрегионе Центральной Африки для разработки программы «Разоружение в обмен на развитие».
The meeting was preceded by a series of activities aimed at informing parliaments of the preparations made for the Summit and to mobilize their participation. Этому совещанию предшествовал целый ряд мероприятий, цель которых состояла в том, чтобы информировать парламенты о ходе подготовки к Встрече на высшем уровне и обеспечить их участие в ней.
To illustrate the ramifications of changing the relative weights of the population, membership and contribution factors, a series of alternative desirable ranges has been considered. Для иллюстрации последствий изменения относительных весов факторов народонаселения, членства и взноса был рассмотрен ряд альтернативных желательных квот.
This year, in observation of the United Nations Year for Cultural Heritage, UNESCO and other agencies have been organizing a series of events and activities. В этом году в ознаменование Года культурного наследия Организации Объединенных Наций ЮНЕСКО и другие учреждения проводят целый ряд мероприятий.
The outcome document of the special session on children contained a series of objectives in the areas of child survival, protection and development. Заключительный документ специальной сессии по положению детей содержит ряд целей в области выживания, защиты и развития детей.
To implement sustainable development, for example, we have formulated a plan for the nation's ecological build-up and executed a series of projects to preserve the environment. Например, для достижения цели устойчивого развития мы разработали план экологического оздоровления страны и осуществили ряд проектов по охране окружающей среды.
A series of public information materials was produced, including the first ODCCP brochure on links between drug injection and the transmission of HIV. Был издан ряд информационных материалов для распространения среди населения, в частности первая брошюра УКНПП о связи между внутривенным употреблением наркотиков и передачей инфекции ВИЧ.
Parliament's Standing Orders define the mode of the free and democratic functioning of the chamber and provide for a series of mechanisms designed for the exercise of an effective parliamentary control. Регламент парламента обеспечивает свободное демократическое функционирование этого органа и предусматривает ряд механизмов для осуществления действенного парламентского контроля.
A series of pieces of legislation were adopted in 1995-1998, providing the legal basis for compliance with the Convention on the Rights of the Child in Belarus. В 1995-1998 годах принят целый ряд нормативных правовых актов, что позволило создать правовую базу для выполнения положений Конвенции о правах ребенка в Республике Беларусь.
The secretariat could also prepare a series of in-session presentations focusing on the main results of the IDRs and preliminary analysis of the GHG inventory data. Секретариат мог бы также подготавливать ряд сессионных материалов, посвященных основным результатам УР и предварительному анализу данных о кадастрах ПГ.
This document is supplemented by an annex containing a series of quantified indicators relating to the principal demographic, economic and social characteristics set out in the form of tables and figures. Примечание: Настоящий документ дополнен приложением, включающим ряд цифровых показателей, касающихся основных демографических, экономических и социальных характеристик, представленных в форме таблиц и графиков.
Furthermore, the Constitution also entrenches a series of social rights: Кроме того, в Конституции закреплен также ряд социальных прав:
In the framework of the Council of Europe, Greece has ratified a series of important treaties: В рамках Совета Европы Греция ратифицировала ряд важных договоров:
This report addresses the "executive" legislative organs of the United Nations system, providing a series of recommendations and conclusions aimed at enhancing their effectiveness and quality of oversight. В этом докладе рассматривается деятельность «исполнительных» директивных органов системы Организации Объединенных Наций, делается ряд рекомендаций и выводов, нацеленных на повышение эффективности и качества надзора.
The delegation of Denmark informed the Meeting that its new Government had introduced a series of policy changes, including budget cuts for environmental expenditures. Делегация Дании проинформировала Совещание о том, что новое правительство этой страны внесло ряд изменений в политику, включая сокращение бюджетных ассигнований на деятельность в области окружающей среды.
UNDG is currently seeking to implement a series of measures, including increased recruitment from outside the United Nations system, with the requirement that identified candidates undergo a competency assessment exercise. В настоящее время для решения этой проблемы ГООНВР планирует принять ряд целенаправленных мер, включая увеличение числа кандидатов из организаций и учреждений, не относящихся к системе Организации Объединенных Наций, при условии, что отобранные кандидаты будут подвергаться проверке на предмет их компетентности.
Because of that, my country has taken a series of actions to protect the rights of migrants and their families. В этой связи моя страна приняла ряд мер по защите прав мигрантов и их семей.
A time series from 1980 to 1997 with data from all German stations showed the significance of the weekend effect. Временной ряд данных со всех германских станций за период с 1980 по 1997 год указывает на интенсивность воздействия в выходные дни.
The evaluation also identified a series of management and operational challenges which required the attention of the Peacebuilding Support Office to ensure full implementation of the Fund's mandate. В ходе оценки был выявлен ряд управленческих и оперативных проблем, требующих внимания со стороны Отделения по поддержке миростроительства в целях всестороннего осуществления мандата Фонда.
On the above-mentioned basis, Cameroon has undertaken a series of international engagements and has embarked on a number of national legislations that will address resolution 1540. С учетом указанного выше Камерун принял на себя ряд международных обязательств и ввел в действие ряд законов, обеспечивающих возможность осуществления резолюции 1540.
The international human rights treaties ratified by Guatemala include a series of commitments related to the issue of equal access to land and decent housing. Кроме того, ратифицированные Гватемалой международные договоры в области прав человека предусматривают ряд обязательств, касающихся вопросов землепользования и обеспечения удовлетворительных жилищных условий на основе равноправия.