| In its budget submission for 2010-2011, the Office of the Prosecutor proposes a series of cuts in staff numbers as trials are completed. | В представленных Канцелярией Обвинителя предложениях по бюджету на 2010 - 2011 годы предложен ряд сокращений штатов по мере завершения процессов. |
| New Horizon non-paper, issued in July 2009, includes a series of recommendations | В опубликованном в июле 2009 года неофициальном документе «Новые горизонты» содержится целый ряд рекомендаций |
| The Programme will assist Member States in monitoring the evolution of priority drug and crime threats through a series of thematic subprogrammes. | Эта программа позволит государствам-членам следить за развитием главных угроз, связанных с наркотиками и преступностью, через ряд тематических подпрограмм. |
| The action plan agreed upon by the participating senior officials contains a series of measures on information and intelligence sharing, border liaison offices, cross-border communication, joint operations and precursor control. | План действий, согласованный старшими должностными лицами, участвовавшими в совещании, предусматривает ряд мероприятий в сфере обмена информацией и оперативными данными, функционирования пограничных пунктов связи, поддержания трансграничной связи, проведения совместных операций, а также осуществления контроля над прекурсорами. |
| Unaccompanied minors whose asylum applications had been rejected were placed under the protection of the Youth Welfare Office, which offered a series of assistance measures. | Несопровождаемые несовершеннолетние, чьи ходатайства о предоставлении убежища были отклонены, помещаются под защиту Ведомства по делам молодежи, которое принимает целый ряд мер по оказанию помощи. |
| The Ministry of Citizen Protection and the European Asylum Support Office had signed an action plan providing for a series of practical short and medium-term measures, whose implementation would be financed by European funds. | Министерство защиты гражданина и Европейское управление по поддержке предоставления убежища подписали план действий, предусматривающий целый ряд конкретных краткосрочных и среднесрочных мер, осуществление которых будет финансироваться европейскими фондами. |
| In its judgement, the High Court made a series of findings generally confirming that Ms. Uwimana had written the above statements. | В своем постановлении Высокий суд сделал ряд выводов, в целом подтверждающих, что г-жа Увимана действительно написала это. |
| The programme of the workshop included a series of technical presentations on successful applications of space technology-based tools that provided cost-effective solutions or essential information for planning and implementing programmes and projects for socio-economic benefits. | Программой практикума предусматривался ряд технических докладов об успешных примерах прикладных видов применения космической техники, позволяющих найти рентабельные решения либо получить важную информацию для планирования и осуществления программ и проектов, дающих социально-экономический эффект. |
| The Office for Outer Space Affairs of the Secretariat has organized a series of workshops to promote the use of space technology and its applications for socio-economic benefits, particularly in developing countries. | Управление по вопросам космического пространства Секретариата организовало ряд практикумов, чтобы стимулировать применение космической техники для обеспечения социально-экономических выгод, в частности, в развивающихся странах. |
| In 2009, the Subcommittee on Accreditation of the International Coordinating Committee of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights expressed a series of concerns relating to the SCHRFF. | В 2009 году Подкомитет по аккредитации Международного координационного комитета национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека, выразил ряд обеспокоенностей, касающихся ВКПЧОС. |
| In this connection, a series of workshops were held by the Ministry of Education for target groups in all educational sectors. | В этом контексте Министерство образования и просвещения организовало ряд учебных семинаров для всех соответствующих членов преподавательского корпуса. |
| Among these events will be a series of sub-regional conferences organized by the Office of the High Commissioner for Human Rights and hosted by some of its regional offices. | Эти мероприятия будут включать ряд субрегиональных конференций, организованных Управлением Верховного комиссара по правам человека и запланированных к проведению в некоторых из его региональных отделений. |
| Since the establishment of the first United Nations peacekeeping operation, there have been a series of phases, responding to shifting global patterns of conflict. | За период после учреждения первой операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира миротворческая деятельность прошла ряд этапов, каждый раз претерпевая изменения с учетом меняющегося глобального характера конфликтов. |
| (a) A series of thematic seminars should be held with representatives of the special procedures; | а) организовать ряд тематических семинаров вместе с мандатариями специальных процедур; |
| The Office also organized a series of events to mark the International Day of the World's Indigenous People in the province of Muramvya in 2011. | В провинции Мурамвия в 2011 году Отделение также организовало ряд мероприятий в связи с празднованием Международного дня коренных народов мира. |
| On 6 April, President Hadi issued a series of decrees that involved new appointments and the transfer of senior civilian and military personnel to new positions. | 6 апреля Президент Хади издал ряд декретов, в том числе о новых назначениях и переводе старшего гражданского и военного персонала на новые должности. |
| In the fight against human trafficking, Chinese law enforcement authorities had cooperated with neighbouring countries and had successfully dismantled a series of transnational organized criminal networks. | В борьбе с торговлей людьми правоохранительные органы Китая сотрудничают с коллегами из соседних стран и успешно ликвидировали ряд транснациональных организованных преступных сетей. |
| The onset of a disaster or the threat of disaster may trigger a series of legal consequences for States. | Возникновение бедствия или угрозы бедствия может влечь за собой ряд юридических последствий для государств. |
| The consultancy also recommended a series of ad hoc solutions and more detailed recommendations to improve the management, processes and acquisition of spare parts. | Кроме того, консультант представил ряд мер единовременного характера и более подробные рекомендации по совершенствованию механизма управления запасными частями, их приобретению и обработке соответствующей документации. |
| INSTRAW currently provides a series of services in Santo Domingo to the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) for its disaster recovery centre. | МУНИУЖ в настоящее время предоставляет в Санто-Доминго ряд услуг центру по ликвидации последствий бедствий Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ). |
| By implementing the Convention, Member States can overcome a series of legal problems that have in the past rendered asset recovery difficult and hazardous. | В ходе осуществления Конвенции государства-участники могут преодолеть ряд юридических проблем, из-за которых в прошлом возвращение активов было сопряжено с трудностями и опасностями. |
| One of my Government's priorities is and will continue to be fighting extreme poverty, towards which we are implementing a series of substantive social programmes. | Одной из приоритетных целей деятельности моего правительства является и будет являться в будущем борьба с крайней нищетой, для достижения которой мы в настоящее время внедряем ряд важных социальных программ. |
| The organization also initiated a series of pilot projects to assist in the development and demonstration of climate change adaptation policies for beaches and other coastal ecosystems. | Всемирная туристская организация также организовала ряд экспериментальных проектов в целях оказания помощи в разработке политики адаптации к изменению климата применительно к береговой полосе и прибрежным экосистемам и разъяснения необходимости такой политики. |
| A series of workshops were held in July 2007 and were opened by the Director of the Ethics Office. | В июле 2007 года был проведен ряд семинаров, на открытии которых выступал Директор Бюро по вопросам этики. |
| The study refers to a series of initiatives taken by Governments, international agencies, civil society and indigenous peoples themselves to implement the recommendations contained in the Special Rapporteur's reports. | В этом исследовании рассматривается ряд инициатив правительств, международных учреждений, гражданского общества и самих коренных народов по осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладах. |