Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
In its budget submission for 2010-2011, the Office of the Prosecutor proposes a series of cuts in staff numbers as trials are completed. В представленных Канцелярией Обвинителя предложениях по бюджету на 2010 - 2011 годы предложен ряд сокращений штатов по мере завершения процессов.
New Horizon non-paper, issued in July 2009, includes a series of recommendations В опубликованном в июле 2009 года неофициальном документе «Новые горизонты» содержится целый ряд рекомендаций
The Programme will assist Member States in monitoring the evolution of priority drug and crime threats through a series of thematic subprogrammes. Эта программа позволит государствам-членам следить за развитием главных угроз, связанных с наркотиками и преступностью, через ряд тематических подпрограмм.
The action plan agreed upon by the participating senior officials contains a series of measures on information and intelligence sharing, border liaison offices, cross-border communication, joint operations and precursor control. План действий, согласованный старшими должностными лицами, участвовавшими в совещании, предусматривает ряд мероприятий в сфере обмена информацией и оперативными данными, функционирования пограничных пунктов связи, поддержания трансграничной связи, проведения совместных операций, а также осуществления контроля над прекурсорами.
Unaccompanied minors whose asylum applications had been rejected were placed under the protection of the Youth Welfare Office, which offered a series of assistance measures. Несопровождаемые несовершеннолетние, чьи ходатайства о предоставлении убежища были отклонены, помещаются под защиту Ведомства по делам молодежи, которое принимает целый ряд мер по оказанию помощи.
The Ministry of Citizen Protection and the European Asylum Support Office had signed an action plan providing for a series of practical short and medium-term measures, whose implementation would be financed by European funds. Министерство защиты гражданина и Европейское управление по поддержке предоставления убежища подписали план действий, предусматривающий целый ряд конкретных краткосрочных и среднесрочных мер, осуществление которых будет финансироваться европейскими фондами.
In its judgement, the High Court made a series of findings generally confirming that Ms. Uwimana had written the above statements. В своем постановлении Высокий суд сделал ряд выводов, в целом подтверждающих, что г-жа Увимана действительно написала это.
The programme of the workshop included a series of technical presentations on successful applications of space technology-based tools that provided cost-effective solutions or essential information for planning and implementing programmes and projects for socio-economic benefits. Программой практикума предусматривался ряд технических докладов об успешных примерах прикладных видов применения космической техники, позволяющих найти рентабельные решения либо получить важную информацию для планирования и осуществления программ и проектов, дающих социально-экономический эффект.
The Office for Outer Space Affairs of the Secretariat has organized a series of workshops to promote the use of space technology and its applications for socio-economic benefits, particularly in developing countries. Управление по вопросам космического пространства Секретариата организовало ряд практикумов, чтобы стимулировать применение космической техники для обеспечения социально-экономических выгод, в частности, в развивающихся странах.
In 2009, the Subcommittee on Accreditation of the International Coordinating Committee of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights expressed a series of concerns relating to the SCHRFF. В 2009 году Подкомитет по аккредитации Международного координационного комитета национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека, выразил ряд обеспокоенностей, касающихся ВКПЧОС.
In this connection, a series of workshops were held by the Ministry of Education for target groups in all educational sectors. В этом контексте Министерство образования и просвещения организовало ряд учебных семинаров для всех соответствующих членов преподавательского корпуса.
Among these events will be a series of sub-regional conferences organized by the Office of the High Commissioner for Human Rights and hosted by some of its regional offices. Эти мероприятия будут включать ряд субрегиональных конференций, организованных Управлением Верховного комиссара по правам человека и запланированных к проведению в некоторых из его региональных отделений.
Since the establishment of the first United Nations peacekeeping operation, there have been a series of phases, responding to shifting global patterns of conflict. За период после учреждения первой операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира миротворческая деятельность прошла ряд этапов, каждый раз претерпевая изменения с учетом меняющегося глобального характера конфликтов.
(a) A series of thematic seminars should be held with representatives of the special procedures; а) организовать ряд тематических семинаров вместе с мандатариями специальных процедур;
The Office also organized a series of events to mark the International Day of the World's Indigenous People in the province of Muramvya in 2011. В провинции Мурамвия в 2011 году Отделение также организовало ряд мероприятий в связи с празднованием Международного дня коренных народов мира.
On 6 April, President Hadi issued a series of decrees that involved new appointments and the transfer of senior civilian and military personnel to new positions. 6 апреля Президент Хади издал ряд декретов, в том числе о новых назначениях и переводе старшего гражданского и военного персонала на новые должности.
In the fight against human trafficking, Chinese law enforcement authorities had cooperated with neighbouring countries and had successfully dismantled a series of transnational organized criminal networks. В борьбе с торговлей людьми правоохранительные органы Китая сотрудничают с коллегами из соседних стран и успешно ликвидировали ряд транснациональных организованных преступных сетей.
The onset of a disaster or the threat of disaster may trigger a series of legal consequences for States. Возникновение бедствия или угрозы бедствия может влечь за собой ряд юридических последствий для государств.
The consultancy also recommended a series of ad hoc solutions and more detailed recommendations to improve the management, processes and acquisition of spare parts. Кроме того, консультант представил ряд мер единовременного характера и более подробные рекомендации по совершенствованию механизма управления запасными частями, их приобретению и обработке соответствующей документации.
INSTRAW currently provides a series of services in Santo Domingo to the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) for its disaster recovery centre. МУНИУЖ в настоящее время предоставляет в Санто-Доминго ряд услуг центру по ликвидации последствий бедствий Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ).
By implementing the Convention, Member States can overcome a series of legal problems that have in the past rendered asset recovery difficult and hazardous. В ходе осуществления Конвенции государства-участники могут преодолеть ряд юридических проблем, из-за которых в прошлом возвращение активов было сопряжено с трудностями и опасностями.
One of my Government's priorities is and will continue to be fighting extreme poverty, towards which we are implementing a series of substantive social programmes. Одной из приоритетных целей деятельности моего правительства является и будет являться в будущем борьба с крайней нищетой, для достижения которой мы в настоящее время внедряем ряд важных социальных программ.
The organization also initiated a series of pilot projects to assist in the development and demonstration of climate change adaptation policies for beaches and other coastal ecosystems. Всемирная туристская организация также организовала ряд экспериментальных проектов в целях оказания помощи в разработке политики адаптации к изменению климата применительно к береговой полосе и прибрежным экосистемам и разъяснения необходимости такой политики.
A series of workshops were held in July 2007 and were opened by the Director of the Ethics Office. В июле 2007 года был проведен ряд семинаров, на открытии которых выступал Директор Бюро по вопросам этики.
The study refers to a series of initiatives taken by Governments, international agencies, civil society and indigenous peoples themselves to implement the recommendations contained in the Special Rapporteur's reports. В этом исследовании рассматривается ряд инициатив правительств, международных учреждений, гражданского общества и самих коренных народов по осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладах.