In 1996 the BVI Government Information Service sponsored a series of public meetings throughout the BVI to discuss the contents of the proposed new Constitution containing a judicially enforceable Bill of Rights (including an express prohibition of discrimination). |
В 1996 году Информационная служба правительства Британских Виргинских островов организовала ряд публичных собраний в различных районах с целью обсуждения содержания проекта новой конституции, содержащей имеющий исковую силу билль о правах (предусматривающий прямое запрещение дискриминации). |
A series of measures has been taken to achieve gender equality so that it is indeed consistent with legislation, including the establishment of offices to receive complaints from women. |
Был принят ряд мер по обеспечению гендерного равенства в соответствии с законодательством страны, включая создание специальных учреждений по рассмотрению жалоб женщин. |
UNMIK police have set up a special task force and, in conjunction with KFOR, have taken a series of steps to improve physical security for minority communities. |
Полиция МООНК создала специальное подразделение и вместе с СДК приняла ряд мер для укрепления безопасности в местах проживания меньшинств. |
A series of factors, including inadequate rural infrastructure, vulnerability to changes in the international price for agricultural commodities and the incidence of natural disasters jeopardize agricultural production, thereby hindering consistent rural economic performance. |
На развитии сельскохозяйственного производства негативно сказывается ряд факторов, в том числе отсутствие надлежащей инфраструктуры в сельских районах, уязвимость в условиях колебания мировых цен на продукцию сельского хозяйства, а также масштабы стихийных бедствий, что затрудняет достижение стабильных показателей в сельской экономике. |
In addition to those consultations, a series of outreach activities and high-level regional meetings have been planned that are aimed at wider dissemination of the findings of WEA, thereby aiding the consensus-building process for sustainable energy strategies. |
Помимо этих консультаций запланирован ряд пропагандистских мероприятий и региональных встреч на высоком уровне, цель которых - добиться более широкого распространения результатов упомянутой оценки, тем самым содействуя процессу достижения консенсуса в отношении стратегий в области устойчивого развития. |
To address the need for building the necessary capacity and knowledge on the use of indicators, a series of briefing and training workshops at the regional level was initiated from November 1996 through June 1997. |
В целях удовлетворения потребностей в создании необходимого потенциала и базы знаний, необходимых для использования показателей, в период с ноября 1996 года по июнь 1997 года был проведен ряд брифингов и учебных семинаров на региональном уровне. |
This document proposes a series of legal and institutional measures intended to eliminate discrimination against the Roma in all spheres (economic, social, political and educational, etc.) and to promote their culture with a view to better integration. |
В этом документе предлагается ряд юридических и институциональных мер, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении рома во всех областях (экономической, социальной, политической, образовательной и т.д.), а также на поощрение развития их культуры в интересах обеспечения более эффективной интеграции. |
The bulk of the work of the study has been a series of in-depth interviews with government officials and industry personnel, designed to analyze the systems they currently use and to understand their views on potential workable options. |
Основная часть работы в исследовании представляет собой ряд углубленных бесед с должностными лицами правительств и представителями промышленности, посвященных анализу систем, в настоящее время используемых ими, с целью понимания их точки зрения на потенциальные рабочие варианты. |
In that connection, the Ministries of Social Affairs and Health, Environment and Education had produced a series of guidebooks for authorities in daily contact with Roma. |
В связи с этим, министерства социальных дел и здравоохранения, окружающей среды и образования издали целый ряд руководств для властей, находящихся в ежедневном контакте с рома. |
The Geneva Declaration contains a series of measures that aim to reduce the harmful impact of armed violence on social and economic development and on human development. |
Женевская декларация предусматривает ряд мер, направленных на уменьшение негативного воздействия вооруженного насилия на социально-экономическое развитие и развитие человека. |
He pointed out that, despite a series of successful operations by MINUSTAH and the Haitian National Police against criminal groups in December and January, the country still needs a sustained international assistance. |
Он указал, что, несмотря на ряд успешно проведенных МООНСГ и Национальной полицией Гаити в декабре и январе операций, направленных против криминальных групп, страна по-прежнему нуждается в непрерывной международной помощи. |
As members know, Secretary Rice had a productive series of meetings with Prime Minister Olmert and President Abbas during her January trip to the region. |
Как известно членам Совета, в ходе своего визита в регион в январе государственный секретарь Райс провела ряд продуктивных встреч с премьер-министром Ольмертом и президентом Аббасом. |
In preparation for the Global Forum, a series of regional forums have been held to enable the identification and discussion of region-specific issues related to the overriding theme. |
В ходе подготовки к Глобальному форуму был проведен ряд региональных форумов в целях обеспечения возможности для определения и обсуждения конкретных региональных вопросов, относящихся к общей теме. |
Throughout the reporting period, beginning on 8 November, a series of demonstrations was organized by Kosovar Albanians in protest at the continuing imprisonment of Albanians in Serbian jails. |
На протяжении всего отчетного периода, начиная с 8 ноября, косовские албанцы проводили целый ряд демонстраций в знак протеста против продолжающегося содержания албанцев в сербских тюрьмах. |
A series of ceasefire agreements, largely negotiated through the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC), failed to hold owing to the intransigence of the UPDF commanders on the ground. |
Ряд соглашений о прекращении огня, переговоры по которым в основном велись через Миссию Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК), не был выполнен в результате непреклонности командиров НСОУ на местах. |
Ms. Katsaridou said that, in the context of efforts to promote a culture of life-long learning, a series of programmes had been launched to assist people from all backgrounds to improve their skills in various areas. |
Г-жа Кацариду говорит, что в контексте усилий, направленных на пропаганду культуры непрерывного обучения, осуществляется ряд программ по оказанию людям, представляющим разные слои населения, помощи в расширении их знаний в различных областях. |
The International Labour Organization should establish and coordinate a series of working groups to discuss each of the five topics identified above and suggest where improvements in quality and coverage could be made. |
Международной организации труда следует учредить ряд рабочих групп для обсуждения каждой из пяти тем, определенных выше, и вынесения предложений относительно возможностей повышения качества и расширения охвата и координировать работу таких групп. |
A series of safeguards designed to protect citizens from abuses committed by authorities and officials are also provided for, including provisions for access to justice for victims and compensation for injury. |
Конституция также предоставляет ряд гарантий, направленных на защиту граждан от злоупотреблений со стороны государственных органов и должностных лиц, включая положения об обеспечении потерпевшим доступа к правосудию и компенсации причиненного ущерба. |
The United Nations Convention against Corruption breaks new ground with a series of innovative provisions, especially in its chapter V. As at 8 June 2007, there was a total of 140 signatories and 93 parties to the Convention. |
Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции открывает новые перспективы в данной области, предусматривая целый ряд принципиально новых положений, прежде всего в главе V. По состоянию на 8 июня 2007 года Конвенцию подписали 140 государств, а ее участниками стали 93 государства. |
An analysis of the above-mentioned data on prevalence of drug abuse among children and youth points to the emergence of a series of issues that will need to be further explored. |
В связи с приведенным выше анализом данных, касающихся масштабов распространенности наркотиков среди детей и молодежи, возникает ряд новых вопросов, которые необходимо глубоко изучить. |
Again, in cooperation with IAEA, WCO has jointly sponsored a series of international training courses aimed at raising awareness of the problems associated with illicit trafficking in radioactive material and providing participants with basic information on radiation safety, detection and response methods. |
Также, в сотрудничестве с МАГАТЭ, ВТО организовала ряд международных учебных курсов для повышения степени информированности их участников по проблемам, связанным с незаконным оборотом радиоактивных материалов, и предоставления им информации по вопросам, касающимся радиационной безопасности, а также методов обнаружения и реагирования. |
On 27 January 2004, President Hu Jintao of China and President Jacques Chirac of France issued a joint communiqué which embodies a series of basic positions aimed at promoting arms control and preventing proliferation. |
27 января 2004 года Председатель Китая Ху Дзинтяо и Президент Франции Жак Ширак выпустили совместное коммюнике, которое воплощает в себе ряд исходных позиций, нацеленных на поощрение контроля над вооружениями и предотвращение распространения. |
Furthermore, at Croatia's initiative, the issue of detained and missing persons had been included in the Dayton Peace Accords, as well as in a series of bilateral agreements. |
Кроме того, по инициативе Хорватии вопрос о задержанных и без вести пропавших лицах был включен в Дейтонские мирные соглашения, а также в целый ряд двусторонних соглашений. |
In the light of these decisions, UNEP held a series of bilateral discussions with the GEF secretariat and also provided inputs for the formulation of a GEF initial strategy paper on biosafety. |
В свете этих решений ЮНЕП провела ряд двусторонних дискуссий с секретариатом ФГОС, а также предоставила материалы для разработки первоначального стратегического документа ФГОС по биологической безопасности. |
Working together with the UNEP Collaborating Centre on Energy in Ris, Denmark, UNEP has conducted a series of workshops to build capacity in Africa to handle the Clean Development Mechanism of the Kyoto Protocol. |
Совместно с Центром сотрудничества по энергетике в Ризо, Дания, ЮНЕП провела ряд практикумов по развитию потенциала в Африке для управления механизмом чистого развития Киотского протокола. |