Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
The road map imposes a phased series of obligations on both sides to take concrete steps to create the necessary conditions to permit final status talks to go forward. План «дорожная карта» налагает на обе стороны поэтапный ряд обязательств, касающихся принятия конкретных мер по созданию необходимых условий, которые позволят продвигать вперед переговоры об окончательном статусе.
Over the past few years, the Council has adopted a series of resolutions and statements on counter-terrorism that create a solid legal basis for the international community's common struggle against terrorism. За последние несколько лет Совет принял ряд резолюций и заявлений по вопросу о контртеррористической деятельности, которые создают прочную правовую основу для общей борьбы международного сообщества с терроризмом.
Bosnia and Herzegovina has also concluded a series of bilateral treaties and agreements on police cooperation with other countries in our region and beyond, as part of its fight against terrorism. В рамках усилий по борьбе с терроризмом Босния и Герцеговина также заключила ряд двусторонних договоров и соглашений по сотрудничеству между органами полиции с другими странами в нашем регионе и за его пределами.
The pocketbook entitled "Science and technology in Europe" as well as a number of smaller publications in the Statistics in Focus series have been released. Был выпущен карманный справочник «Наука и техника в Европе», а также ряд небольших статистических сборников серии «Фокус».
The first objective, related to global monitoring, embraces a set of activities including the implementation of a series of tools for the collection and analysis of data, urban inequities household surveys, participatory rapid appraisals, community profiling, GIS and policy evaluations. Первая задача, касающаяся глобального мониторинга, охватывает ряд мероприятий, в том числе применение набора методик сбора и анализа данных, проведение обзоров домохозяйств и неравенства в городах, экспресс-оценок участников, профилирования групп населения, ГИС и оценку политики.
The outcome of the audit was that the series of actions taken by former project personnel demonstrated poor performance and lack of due care in the exercise of management functions, as well as disregard for internal control procedures. Результаты ревизии показали, что ряд мероприятий, проведенных бывшими сотрудниками по проектам, оказались низкого качества, и эти сотрудники не проявили должного внимания при выполнении руководящих функций, а также проигнорировали процедуры внутреннего контроля.
The Centre has developed a strategy and a series of activities, focusing on both the political and substantive work that Governments would need to undertake in order to ratify the Convention and its protocols. Центр разработал стратегию и ряд мероприятий, уделив особое внимание политической и основной деятельности, которую правительствам необходимо будет осуществить для ратификации Конвенции и протоколов к ней.
UNFPA financed a series of studies, in collaboration with UNDP, UNICEF, UNAIDS and bilateral donors, on the state of public sector monitoring and evaluation in Côte d'Ivoire Democratic Republic of the Congo, Niger and Senegal. В сотрудничестве с ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНЭЙДС и двусторонними донорами ЮНФПА финансировал целый ряд исследований, касающихся контроля и оценки состояния государственного сектора в Кот-д'Ивуаре, Демократической Республике Конго, Нигере и Сенегале.
A comprehensive review of procurement policies and procedures was completed in early 2000 and a series of changes implemented under the auspices of an in-house working group. В начале 2000 года был завершен комплексный обзор политики в области закупок и соответствующих процедур, и под эгидой ведомственной рабочей группы уже осуществлен целый ряд преобразований.
The representatives of Macedonian culture have established a series of associations, including the Albanian-Macedonian Union, and the Association "Druzhba Prespa" at the Commune of Liqenas, Korça Prefecture. Ряд ассоциаций, включая Албано-македонский союз, а также ассоциацию "Дружба Преспа" в общине Ликенас, рети Корча, созданы носителями македонской культуры.
In order to explain the most important elements of international humanitarian law in a clear and concise manner, the Advisory Service has developed a series of fact sheets outlining the treaty provisions that require national implementing measures. В целях представления наиболее важных документов международного гуманитарного права в четкой и краткой форме Консультативная служба подготовила ряд бюллетеней, в которых в общем виде излагаются положения договоров, требующие принятия мер по их осуществлению на национальном уровне.
In this regard, the General Assembly has had before it a series of reports addressing the need to enhance complementarities between international instruments related to environment and sustainable development (A/53/477 and A/54/468). В этой связи Генеральной Ассамблее был представлен ряд докладов, в которых говорится о необходимости усиления взаимодополняемости международных документов в области окружающей среды и устойчивого развития (А/53/477 и А/54/468).
UNDP confirmed its commitment to environmental issues in its mission statement, and the UNDP Executive Board endorsed environmental and sustainable development issues in a series of Board decisions. ПРООН подтвердила свою неизменную приверженность экологической проблематике в своем заявлении с изложением миссии, а Исполнительный совет ПРООН включил в ряд принятых им решений вопросы охраны окружающей среды и устойчивого развития.
The Department is now producing a series of background papers for students on several issues highlighted in the Secretary-General's Millennium Report, with contributions from organizations of the United Nations system. В настоящее время Департамент готовит ряд информационно-справочных документов для учащихся по различным вопросам, получившим свое отражение в докладе Генерального секретаря, посвященном тысячелетию, с использованием материалов, предоставленных организациями системы Организации Объединенных Наций.
In recent years, we have been hit by a series of natural disasters in the form of floods, drought, forest fires, El Niño, tsunamis and earthquakes. За последние годы мы пережили ряд природных бедствий в виде наводнений, засухи, лесных пожаров, явления Эль-Ниньо, цунами и землетрясений.
Mr. Ritter recalled that general recommendation No. 23 described a series of temporary special measures designed to increase women's participation in political and public life, such as the provision of financial assistance and training to female electoral candidates. Г-н Риттер напоминает, что в общей рекомендации Nº 25 описывается ряд временных специальных мер, направленных на расширение участия женщин в политической и общественной жизни, включая оказание финансовой помощи и подготовку женщин, являющихся кандидатами на избрание.
The system of integrated programmes offers a series of interlinked activities within a given country that draws on the cumulative expertise and resources of the organization as a whole rather than on individual organizational units. Система комплексных программ обеспечивает в конкретной стране ряд взаимосвязанных мероприятий, осуществление которых основано не на отдельных организационных подразделениях, а на общей экспертной базе и ресурсах организации.
A series of country case studies on the prospects and challenges for trade negotiations in environmental goods and services have been carried out under this project and are currently being compiled in a monograph. В рамках этого проекта был проведен ряд страновых тематических исследований по изучению перспектив и задач торговых переговоров по экологическим товарам и услугам, результаты которых в настоящее время сводятся в монографию.
In 2005 Aarhus City Council adopted principles for a new integration policy and will be conducting a series of consultations in 2006 and 2007 with ethnic minority representatives to devise better systems for minorities to access local services. В 2005 году городской совет Орхуса утвердил принципы новой интеграционной политики и в 2006 и 2007 годах собирается провести ряд консультаций с представителями этнических меньшинств для разработки более эффективных систем доступа меньшинств к системе местного обслуживания.
No one would dispute the fact that Myanmar is, indeed, faced with a series of grave challenges relating to refugees, child labour, HIV/AIDS, human rights and drugs. Никто не будет оспаривать тот факт, что перед Мьянмой действительно стоит целый ряд серьезных задач, связанных с беженцами, детским трудом, ВИЧ/СПИДом, правами человека и наркотиками.
The Government of Sierra Leone had implemented a series of measures based on the Governance and Accountability Pact, which would require concerted action in key areas, including anti-corruption, procurement, civil service reform, an extractive industries transparency initiative and the holding of elections. В соответствии с Пактом об управлении и подотчетности правительство Сьерра-Леоне осуществило ряд мер, что потребует принятия согласованных действий в ключевых областях, включая борьбу с коррупцией, снабжение, реформу государственной службы, инициативу по транспарентности деятельности добывающих отраслей и проведение выборов.
It offers a bold vision for humanity's future and outlines a series of concrete steps that the United Nations, governments, and members of civil society themselves can take to address the global problems facing humanity today. В нем излагается смелое видение будущего человечества и предлагается целый ряд конкретных шагов, которые могут осуществить Организация Объединенных Наций, правительства и сами представители гражданского общества, с тем чтобы решить глобальные проблемы, с которыми сталкивается человечество сегодня.
Section B of this chapter contains a series of specific recommendations about the design and operation of the registry system meant to ensure that registration and searching processes are simple, efficient and accessible. В разделе В настоящей главы приводится ряд конкретных рекомендаций относительно конфигурации и функционирования системы регистрации, призванной обеспечить простоту, эффективность и доступность процессов регистрации и поиска.
The peso crisis in Mexico in 1994/95 and the series of financial crises that affected Asia, Latin America and the Russian Federation in 1997 and 1998 are examples. Примерами этого служат кризис с мексиканской валютой в 1994/95 году и ряд финансовых кризисов, имевших место в Азии, Латинской Америке и Российской Федерации в 1997 и 1998 годах.
In response to the intensification of the crisis, a series of initiatives were undertaken to seek an immediate ceasefire, the disengagement of forces and a resumption of the political process. В связи с обострением кризиса был предпринят ряд инициатив в целях достижения немедленного прекращения огня, разъединения сил и возобновления политического процесса.