Anti-discrimination measures affect a series of issues which in terms of legislative and executive powers are distributed between the federal state and the provinces on the basis of the constitution. This makes it impossible to come up with a single uniform act. |
Меры по борьбе с дискриминацией затрагивают целый ряд аспектов, которые с точки зрения полномочий законодательной и исполнительной власти распределены на основе конституции между федеральным государством и землями, что делает невозможным принятие единственного единообразного закона. |
By virtue of the Secretariat's participation in the event, a series of measures were approved to design a plan of action directed to Brazilians abroad, in particular Brazilian women. |
Благодаря участию Секретариата в этих мероприятиях был утвержден ряд мер по разработке плана действий в интересах бразильцев, находящихся за рубежом, в первую очередь бразильских женщин. |
To this end, the Program provides for a series of technical and financial assistance sub-programs, projects, and actions aimed at achieving eight million job openings to Brazilian women and men of distinct profiles and backgrounds over the coming four years. |
Для этого в Программе предусмотрен ряд подпрограмм, проектов и мер технической и финансовой помощи, направленных на достижение цели создания 8 млн. вакансий для бразильских женщин и мужчин соответствующего профиля и происхождения в течение четырех следующих лет. |
In order to realize the Strategy, the Algerian Government has implemented a series of actions, including: |
В русле реализации Национальной стратегии правительство осуществляет целый ряд мер, направленных, в частности, на: |
A series of structures and institutions for human rights protection were established at the national level, including: |
Был создан ряд правозащитных структур и учреждений, действующих на национальном уровне, в число которых входят: |
On the occasion of the revision of the Constitution in 2003, a series of provisions regarding the electoral area were modified. |
В связи с пересмотром Конституции в 2003 году был внесен ряд поправок в положения, касающиеся выборов. |
In the course of the review, the Inspector conducted a series of interviews with member States' representatives from most of the regional groups in TDB to get their views on the UNCTAD intergovernmental machinery. |
ЗЗ. В ходе обзора Инспектор провел ряд бесед с представителями государств-членов из большинства региональных групп в СТР, чтобы ознакомиться с их мнениями по поводу межправительственного механизма ЮНКТАД. |
A series of interviews were conducted with senior staff from the UNCTAD secretariat, including all division directors and the top management of the secretariat. |
Со старшими сотрудниками секретариата ЮНКТАД, включая директоров всех отделов и высшее руководство секретариата, был проведен ряд бесед. |
Australia and Japan hosted a series of extensive discussions among FMCT technical experts on the Conference's margins that allowed the international community an opportunity to exchange views and gain perspectives in a sustained and organized way. |
Австралия и Япония устроили "на полях" Конференции среди технических экспертов по ДЗПРМ ряд обстоятельных дискуссий, которые дали возможность международному сообществу устойчивым и организованным образом обменяться мнениями и ознакомиться с перспективами. |
A series of measures have already been taken in the area of human resources with a view to advancing gender equality, especially with regard to reconciling job and family obligations. |
В области людских ресурсов уже был принят ряд мер с целью обеспечения гендерного равенства, в частности в области надлежащего баланса между работой и семейной жизнью. |
Under the auspices of RESAP, the secretariat has conducted a series of capacity-building programmes, especially in high-risk developing countries that lack the capacity to access space technologies and GIS applications. |
Под эгидой РППКТ секретариат осуществил ряд программ по наращиванию потенциала, прежде всего в развивающихся странах с высоким риском, у которых отсутствуют возможности для применения космических технологий и ГИС. |
The Working Group on Ageing has issued a series of policy briefs that provide information on progressive and innovative policy discourse in order to foster the exchange of good policy practice amongst member States. |
Рабочая группа по проблемам старения подготовила ряд концептуальных записок, в которых содержится информация о прогрессивных и инновационных идеях, в целях стимулирования обмена между государствами-членами положительным опытом разработки и реализации политики. |
The survey results have served as a basis for the development of a health education plan that sets out a series of measures for protecting and informing young people. |
На основе анализа этих результатов был составлен план пропаганды здорового образа жизни, включающий ряд мер, направленных на улучшение защиты и информирования молодежи. |
A series of important modifications regarding family benefits took place, in Romania, in the last years (2007 - 2009) with a view to strengthening social inclusion and ensuring a higher quality of life for the most vulnerable and for families in a difficult condition. |
В последние годы (2007 - 2009 годы) в системе семейных пособий Румынии произошел ряд серьезных перемен, направленных на усиление социальной интеграции и улучшение качества жизни наиболее уязвимых групп населения и семей, оказавшихся в тяжелой жизненной ситуации. |
The Health Plan for Indigenous Peoples involves a series of plans and projects to help to ensure quality services at the health system's three levels of care, including cultural and linguistic relevance. |
План охраны здоровья коренных народов включает ряд инициатив и проектов, направленных на содействие предоставлению качественных услуг в сфере здравоохранения на трех уровнях обслуживания с учетом культурных и лингвистических особенностей. |
A series of socio-economic development programmes and projects have been actively implemented in the areas of ethnic minorities, bringing about good results, contributing to poverty reduction and improving peoples' life. |
Активно реализуется ряд социально-экономических программ и проектов в области развития этнических меньшинств, которые дают хорошие результаты, приводят к сокращению масштабов нищеты и улучшению условий жизни людей. |
The Special Committee could examine potential exercises of engagement with indigenous peoples to realize the rights enshrined in those articles on a case-by-case basis or entertain a conference or series of seminars in the Pacific region. |
Специальный комитет мог бы рассмотреть вопрос о проведении мероприятий во взаимодействии с коренными народами в целях реализации их прав, закрепленных в указанных статьях, на индивидуальной основе или же провести конференцию или ряд семинаров в Тихоокеанском регионе. |
In 2011, the General Assembly adopted the Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying Our Efforts to Eliminate HIV/AIDS (resolution 65/277), which set forth a series of concrete targets to be achieved by 2015. |
В 2011 году Генеральная Ассамблея приняла Политическую декларацию по ВИЧ и СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ и СПИДа (резолюция 65/277), в которой изложен ряд конкретных целей, которые должны быть достигнуты к 2015 году. |
A series of output and outcome indicators, linked to achievement of the strategic outcomes set forth in the 2011 Political Declaration, have been developed to promote accountability within the Joint Programme, with annual performance reviews undertaken to assess progress. |
В целях усиления подотчетности в рамках Объединенной программы был разработан ряд выходных и итоговых показателей, относящихся к достижению предусмотренных в Политической декларации 2011 года стратегических целей, на основе которых для оценки хода работы ежегодно проводятся обзоры результатов ее деятельности. |
As previously reported, UNITAR continues to deliver a series of courses on United Nations reform, covering topics related to institutional adaptation, management reform, system-wide coherence and integrated approaches to conflict and post-conflict situations. |
Как сообщалось ранее, ЮНИТАР продолжает проводить ряд учебных курсов, посвященных реформе Организации Объединенных Наций и включающих в себя темы, которые связаны с институциональной адаптацией, управленческой реформой, общесистемной слаженностью и комплексными подходами к конфликтным и постконфликтным ситуациям. |
Macroeconomic performance and a series of policy and institutional innovations, including applications in the area of science and technology, have yielded social dividends. |
Макроэкономические достижения и ряд инноваций в области политики и институциональных инноваций, в том числе в области науки и техники, принесли социальные дивиденды. |
Through its affiliated offices the National Employment System issues a series of basic proactive policies for generating jobs: |
Через свои аффилированные отделения СНЕ проводит ряд основных мер активной политики в области занятости, в том числе: |
The "Equal Opportunities - Do Not Discriminate" campaign included a series of promotional activities, public events, direct meetings with citizens and journalists and panel discussions. |
В рамках кампании, прошедшей под девизом "Да равным возможностям - Нет дискриминации", состоялся целый ряд популяризаторских мероприятий, публичных представлений, встреч граждан с журналистами и дискуссионных групп. |
UN-Habitat will also coordinate a series of inter-agency consultative meetings with a view to building consensus on progress made by the United Nations system in the coordinated implementation of the Habitat Agenda and other relevant goals and targets. |
ООН-Хабитат будет также координировать ряд межучрежденческих консультативных совещаний, посвященных формированию консенсуса в отношении прогресса, достигнутого системой Организации Объединенных Наций в области координированного осуществления Повестки дня Хабитат 1996 года и других соответствующих целей и задач. |
The UNCCD secretariat - subject to the availability of resources and in cooperation with Parties, relevant organizations and other stakeholders - should undertake a series of capacity-building activities on NAP alignment, performance and impact reporting in each region or subregion as a matter of priority. |
Секретариату КБОООН следует при наличии ресурсов в приоритетном порядке организовать в сотрудничестве со Сторонами, соответствующими организациями и другими заинтересованными субъектами ряд мероприятий по созданию потенциала для согласования НПД и подготовки отчетности о результативности и достигнутом эффекте в каждом регионе или субрегионе. |