Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
We adopted an action plan to advance these goals, decided on a series of concrete measures, and agreed to reconsider these measures if President Milosevic took the steps required by the Contact Group. Мы приняли план действий, направленный на достижение этих целей, согласовали ряд конкретных мер и договорились пересмотреть эти меры, если президент Милошевич предпримет шаги, которых от него требует Контактная группа.
In order to assist the secretariat in applying various aspects of the methodology, the actuaries developed a series of calculations to be used in determining the amounts to be awarded to claimants. Чтобы помочь секретариату в применении ряда аспектов этой методологии, актуарии составили ряд расчетов для их использования при установлении сумм компенсации, предоставляемой заявителям.
(b) On the issue of controls, UNOG has taken a series of measures (most of them very shortly after the fraud discovery) aimed at correcting a number of practices which were not consonant with proper financial controls. Ь) в связи с вопросом контроля следует отметить, что ЮНОГ приняла ряд мер (большинство из них вскоре после установления факта мошенничества), которые направлены на корректировку определенных методов, несовместимых с надлежащим финансовым контролем.
In his letter, the Permanent Representative of Lebanon once again makes a series of misleading statements calculated to deceive Member States as to the existing state of affairs. В своем письме Постоянный представитель Ливана вновь делает ряд ошибочных заявлений, рассчитанных на то, чтобы сознательно ввести в заблуждение государства-члены в отношении нынешнего состояния дел.
The Court has endeavoured to cope with this situation by initiating since February 1996 a series of measures designed to rationalize its methods of work and those of its Registry. Суд предпринял попытку выйти из положения, приняв за период с февраля 1996 года ряд мер, призванных упорядочить методы его работы и работы его канцелярии.
The Commissioner-General undertook a series of visits to donor capitals to underline the gravity of the Agency's financial situation, and to appeal for donor assistance in fund-raising. Генеральный комиссар нанес в столицы стран-доноров ряд визитов, в ходе которых обратил особое внимание на серьезность финансового положения Агентства и призвал доноров оказать помощь в сборе средств.
In this context, a series of studies were commissioned by the UNCTAD secretariat which will provide the background documentation for a conference financed by the Government of Japan and hosted by Mauritius towards the end of September 1998, with the participation of African countries and experts. В этой связи секретариат ЮНКТАД поручил внешним экспертам подготовить ряд исследований в качестве базовой документации для финансируемой правительством Японии конференции, которую будет принимать у себя Маврикий в конце сентября 1998 года и в которой примут участие представители африканских стран и эксперты.
The bank therefore decides to include in the financing package a series of options which protect the association if prices fall but still allow it to benefit from price increases. Поэтому банк принимает решение включить в пакет финансирования ряд опционов, защищающих ассоциацию на случай падения цен, но вместе с тем позволяющих ей воспользоваться возможным выигрышем в случае их роста.
In order to develop strategies, the Commission had asked UNCTAD to organize a series of Expert Meetings with the aim of suggesting concrete policy recommendations that could help SMEs build technological capabilities, grow and be better able to compete in the global economy. В интересах выработки таких стратегий Комиссия предложила ЮНКТАД организовать ряд совещаний экспертов для подготовки конкретных рекомендаций по вопросам политики, которые могли бы помочь МСП в укреплении технологического потенциала, обеспечении роста и расширении возможностей для ведения конкурентной борьбы в глобальной экономике.
This is partly owing to the nature of the agreement on anti-dumping which, while providing a series of procedural guidelines aimed at reducing the scope for arbitrariness and uncertainty, still contains many ambiguities and loopholes that make it easy for countries to impose anti-dumping duties on imports. Это отчасти объясняется характером Соглашения об антидемпинговых мерах, которое, хотя и предусматривает ряд процедурных руководящих принципов, направленных на ослабление произвола и внесение большей ясности, по-прежнему содержит много двусмысленностей и лазеек, которые позволяют странам вводить антидемпинговые пошлины на импортируемые товары.
In August 1997, WSP researchers held a series of meetings with the principal internal and external actors in the north-east, gathering a substantial amount of information on different actors' attitudes towards various rebuilding issues. В августе 1997 года исследователи ПВС провели ряд совещаний с ведущими внутренними и внешними действующими лицами на северо-востоке страны, благодаря которым был получен большой объем информации об отношении различных действующих лиц к множеству разных вопросов, касающихся восстановления.
The Meeting, which was attended by representatives from 37 countries that were major exporters or importers, or used as transit points, agreed on a series of practical arrangements to enhance controls. На этом совещании, в работе которого приняли участие представители 37 стран, являющихся основными экспортерами или импортерами или используемых в качестве транзитных пунктов, был согласован ряд практических мероприятий по совершенствованию мер контроля.
In an effort to enhance the reliability and quality of data, a series of regional workshops is planned to assist those involved in the data-collection process in gathering information for the annual UNFPA/NIDI inquiry on domestic resource flows. В целях повышения надежности и качества данных запланировано провести ряд региональных практикумов для оказания помощи лицам, участвующим в сборе данных, при подготовке информации для ежегодного обследования ЮНФПА/НИДИ по вопросам поступления внутренних ресурсов.
Romania has a series of targets for reducing air pollutants as well as targets to reduce the production of ozone-depleting substances and to use substitutes in the refrigeration industry and in polyurethane foams. В Румынии установлен ряд целевых показателей по сокращению выбросов загрязнителей воздуха, а также цели в области сокращения производства озоноразрушающих веществ и использования заменителей при производстве холодильного оборудования и полиуретановой пены.
In addition to the multi-effect scenarios with uniform ambition levels, the Working Group on Strategies requested a series of optimizations with mixed ambition levels. В дополнение к сценариям многочисленных видов воздействия с едиными целевыми уровнями Рабочая группа по стратегиям просила подготовить ряд вариантов оптимизации с комбинированными целевыми уровнями.
This is facilitated by a series of workshops that may be organized by UNCTAD or a number of other qualified institutions; UNCTAD also offers advice on the local organization of training and human resource development. Этому может помочь ряд рабочих совещаний, организуемых ЮНКТАД или рядом других квалифицированных учреждений; ЮНКТАД консультирует также по вопросам организации и подготовки кадров и развития людских ресурсов на местах.
This Agreement contains a series of proposals for constitutional reform that the Government of Guatemala is to place before the Congress within 60 days of the signing of the Agreement on a Firm and Lasting Peace, which occurred on 29 December 1996. В данном Соглашении содержится ряд предложений о внесении изменений в конституцию, которые правительство Гватемалы должно представить на рассмотрение Конгресса в течение 60 дней после подписания Соглашения о прочном и стабильном мире, которое имело место 29 декабря 1996 года.
Made up of procurement experts provided by various Member States, the review group submitted a report in December 1994, which provided a series of recommendations for immediate actions to derive quick benefits as well as for longer-term improvements. Группа по обзору, в состав которой входили направленные различными государствами-членами эксперты по закупкам, представила в декабре 1994 года доклад, содержавший ряд рекомендаций в отношении конкретных мер для достижения быстрых результатов и улучшения положения в долгосрочной перспективе.
The Tunisian Penal Code contains a series of articles dealing with the abuse of authority by public officials or similar persons: В Уголовном кодексе Туниса содержится ряд статей, касающихся злоупотреблений властью со стороны должностных или приравненных к ним лиц.
On the contrary, it is a dynamic concept influenced by a series of factors which vary with time, justifying making it the subject of stringent follow-up and periodic monitoring. Напротив, она представляет собой величину динамическую, на которую в течение времени влияет целый ряд динамических факторов, что обусловливает необходимость ее отслеживания и проведения периодической строгой проверки.
Furthermore, a series of seminars is being organized to improve officers' abilities in the areas of communication and coping with stress, which is intended to help to defuse potential conflict situations. Кроме того, организуется целый ряд семинаров в целях развития у сотрудников полиции навыков общения с людьми и разрешения стрессовых ситуаций, которые содействуют предупреждению возможных конфликтов.
After acceding to the request received, the Government held a series of meetings with representatives of the victims' families in order to pave the way for a solution involving the granting of appropriate redress and compensation. Правительство, поставленное в известность об этом ходатайстве, провело ряд встреч с представителями родственников жертв с целью урегулирования этого дела путем предоставления соответствующей компенсации и денежного возмещения.
There are, however, a series of obstacles and problems which continue to exist and which must be overcome if respect for human rights is to be made a reality. Тем не менее о реальном соблюдении прав человека можно будет говорить лишь в том случае, если правительство преодолеет целый ряд еще нерешенных трудностей и проблем.
UNTAES, in cooperation with the Croatian Government and local Serb authorities, has initiated a series of programmes to speed up the process of reintegration, which have met with moderate success. ВАООНВС в сотрудничестве с правительством Хорватии и местными сербскими властями организовала ряд программ для ускорения процесса реинтеграции, при осуществлении которых были достигнуты умеренные успехи.
With a view to enabling the drafting of a labour law consistent with international standards, the Office prepared a series of comments, attended National Assembly commission meetings and met with numerous Members of Parliament. С целью приведения проекта закона о трудовых отношениях в соответствие с международными нормами отделение подготовило ряд замечаний, присутствовало на заседаниях комиссии Национального собрания и провело встречи со многими членами парламента.