Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
The problems affecting the administration of justice were also due to the social crisis, and a series of reforms had been initiated in order to remedy them, including a reform of the Code of Criminal Procedure. Что касается проблем, которые затрагивают отправление правосудия, то они также объясняются социальным кризисом и для их решения был осуществлен ряд реформ, в том числе пересмотр уголовно-процессуального кодекса.
At the next session, the Committee should consider a series of issues with a view to avoiding any misinterpretations, including concrete proposals on the application of the proposed regulations to the different categories of staff mentioned by the Tunisian delegation. На следующей сессии Комитету необходимо будет рассмотреть ряд вопросов, с тем чтобы избежать любого неправильного толкования, в том числе конкретные предложения в отношении применения предлагаемых предложений к разным категориям персонала, упомянутого делегацией Туниса.
The conflict erupted after a long-running dispute over the commissionership of a county in neighbouring Jonglei State triggered a series of skirmishes between the SPLA Joint Integrated Unit contingent and SAF-aligned other armed groups. Конфликт вспыхнул после того, как давний спор из-за поста администратора графства в соседнем штате Джонглей спровоцировал ряд столкновений между силами совместного сводного подразделения НОАС и союзными СВС прочими вооруженными группами.
In that regard, a criminal law establishing a series of penalties for those who trafficked in, used or facilitated the use of drugs was currently in force. В этой связи в стране существует уголовный закон, предусматривающий целый ряд наказаний для лиц, занимающихся оборотом наркотиков, их потреблением или вовлечением в их потребление.
In the opinion of the Bureau, it would be most useful if a series of informal consultations could be devoted to the discussion of that topic with the participation of the Permanent Representatives. По мнению Бюро, было бы наиболее целесообразным провести ряд неформальных консультаций для обсуждения этой темы при участии постоянных представителей.
With regard to the draft preamble, support had been expressed for including references to positive international law, since there existed a series of conventions that had a direct bearing on the subject matter. В том что касается проекта преамбулы, то была выражена поддержка идеи включения указаний на позитивное международное право, поскольку существует ряд конвенций, которые имеют прямое отношение к существу дела.
It was also stated that, in the absence of a convention which was general in scope, a series of guidelines combined in a declaration for guidance of States in concluding bilateral or regional treaties was acceptable. Было также заявлено, что в отсутствие конвенции, являющейся общей по сфере охвата, представляется приемлемым ряд руководящих принципов в сочетании с декларацией в качестве руководства для государств при заключении двусторонних или региональных договоров.
The underlying premise of the road map is that the two sides will take a series of simultaneous and parallel steps leading to peace. Основополагающая предпосылка осуществления «дорожной карты» состоит в том, что обе стороны одновременно предпримут ряд параллельных шагов, ведущих к миру.
In addition, a series of studies and workshops have contributed to the dissemination of good practices in sustainable urban regeneration (e.g. Bratislava, Budapest). Кроме того, распространению надлежащей практики в области устойчивого обновления городов способствовал ряд исследований и рабочих совещаний (например, в Братиславе, Будапеште).
Before the start of the implementation of the Seveso Directive, a series of seminars and workshops on the prevention and control of major accidents was organized for all relevant stakeholders. До начала осуществления Директивы "Севесо" для всех соответствующих заинтересованных сторон был организован ряд семинаров и рабочих совещаний по вопросам предотвращения и контроля за угрозой возникновения крупных аварий.
This document has formed the basis of discussions amongst donors during the reporting period and a series of workshops commenced during the latter part of the year to prioritize the Government's draft programme of action, which contains over 90 activities. Этот документ был взят за основу обсуждения донорами в отчетный период, и ряд семинаров в конце года начинался с уделения первоочередного внимания правительственному проекту программы действий, включающей более 90 мероприятий.
Despite a series of incidents involving repeated incursions into our territory, in the Oecussi district in September and October 2005, by civilian elements that destroyed private property and a police post, the overall situation has been very calm. Несмотря на ряд инцидентов, связанных с неоднократными вторжениями на нашу территорию в районе Окуси в сентябре и октябре 2005 года гражданских элементов, которые разрушили частную собственность и пост полиции, общая ситуация была очень спокойной.
While there is no universal blueprint for sustainability in human settlements, a series of important policy documents endorsed by the UNECE Committee on Human Settlements map out a trajectory for strategic policy intervention. Хотя не существует универсального плана обеспечения устойчивого развития населенных пунктов, ориентиром для принятия стратегических мер политики может служить ряд важных политических документов, одобренных Комитетом ЕЭК ООН по населенным пунктам.
According to Lall, the development of local suppliers and subcontractors may generate a series of externalities; and this constitutes a valid case for promoting entire sets of related activities and policies. Как утверждает Лалл, развитие сетей местных поставщиков и субподрядчиков может обеспечить целый ряд внешних эффектов; а это дает веские аргументы в пользу содействия осуществлению целого ряда соответствующих шагов и мер политики.
The Committee focused its attention on (a) pan-European harmonization and governance, (b) programmes and strategies and (c) cross-sectoral cooperation and integration, and addressed a series of questions put forward in the document for each of these principal themes. Комитет сосредоточил свое внимание на а) общеевропейском согласовании и руководстве, Ь) программах и стратегиях и с) межсекторальных сотрудничестве и интеграции и рассмотрел ряд вопросов, которые были поставлены в этом документе по каждой из упомянутых основных тем.
Following the presentations by panellists, a series of key issues were reviewed in a general discussion including the OPEC production and export strategy, the European Commission Green Paper on Energy Security and the impact of potential energy supply disruptions on global capital markets. После выступления участников Круглого стола в рамках общей дискуссии был рассмотрен ряд ключевых вопросов, включая стратегию ОПЭК в области добычи и экспорта, "Зеленую книгу" Европейской комиссии по проблемам энергобезопасности и воздействие возможных перебоев в поставках энергоносителей на глобальные рынки капитала.
Ambassador Vorontsov had a series of meetings with the United States representatives in Washington, D.C., and New York to discuss the issues and coordinate the search for missing persons. Посол Воронцов провел целый ряд встреч с представителями Соединенных Штатов в Вашингтоне, округ Колумбия, и Нью-Йорке для обсуждения вопросов и координации усилий по поиску пропавших без вести лиц.
The International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism is still being considered by the House of Representatives and the competent authorities will adopt a series of implementation measures after it has been ratified. Международная конвенция о борьбе с финансированием терроризма еще рассматривается в Палате представителей, и после ее ратификации компетентные органы примут ряд мер по выполнению решений.
With regard to the format of its review and appraisal, the Commission may decide to hold a series of informal discussions and consultations, such as round tables, symposiums and workshops, bringing together all major stakeholders. Что касается формата обзора и оценки, то Комиссия, возможно, постановит провести ряд неофициальных обсуждений и консультаций в рамках «круглых столов», симпозиумов и семинаров с целью собрать вместе представителей всех основных заинтересованных сторон.
In a series of cases, courts refused to hold that individual States could be sued alone for conduct arising from the quadripartite arrangements. Ряд проведенных дел показывает, что суды отказывались выносить решения в отношении индивидуальных государств при рассмотрении исков о поведении, вытекающем из условий четырехсторонних соглашений.
Pursuant to paragraph 10 of resolution 45/17, a series of measures were taken to enhance personnel management, recruitment and staff motivation, one of the challenges facing the United Nations Office on Drugs and Crime. В соответствии с пунктом 10 резолюции 45/17 был принят ряд мер по совершенствованию кадровой работы, набора персонала и по повышению мотивации к работе, которые представляют собой одну из проблем, стоящих перед Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
There is also a series of provisions for various parameters, organs and mechanisms to ensure that the right to education is effective and the quality high. Кроме того, имеется целый ряд норм, которыми предусматриваются различные стандарты, органы и механизмы, призванные обеспечить эффективное осуществление права на получение качественного образования.
The programme of activities organized in conjunction with the Second World Assembly on Ageing included a series of events that took place before and during the Assembly. Программа мероприятий, организованных в связи с проведением второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения, включала целый ряд мероприятий, состоявшихся до и во время проведения Ассамблеи.
To ensure a common understanding and approach, a series of consultations on the poverty reduction strategy papers have also been held in Africa, including two regional workshops in Addis Ababa and Abidjan, co-sponsored ECA and the African Development Bank, respectively. В целях обеспечения единого понимания и подхода был также проведен ряд консультаций по ДСБН в Африке, в том числе два региональных практикума в Аддис-Абебе и Абиджане при совместном спонсорстве Экономической комиссии для Африки и Африканского банка развития, соответственно.
The framework further encompasses a series of Security Council resolutions relating to terrorism, many of them adopted under the authority of Chapter VII of the Charter of the United Nations. В эту правовую базу, кроме того, входит ряд касающихся терроризма резолюций Совета Безопасности, многие из которых были приняты в соответствии с главой VII Устава Организации Объединенных Наций.