They carried out a series of military attacks that terrorized the civilians, particularly the more vulnerable, i.e., women and children, in Kafia Kingi and Kafan Deby in Southern Darfur State. |
Был осуществлен ряд военных нападений с целью терроризировать гражданское население, особенно уязвимые слои, а именно женщин и детей, в Касиа Кинги и Кафан Деби, штат Южный Дарфур. |
The Committee has agreed to a series of initiatives for the remainder of 2012, including a bicommunal festival aimed at sensitizing youth on both sides of the island to the dangers of drugs and alcohol abuse. |
Комитет согласовал ряд инициатив на оставшуюся часть 2012 года, включая проведение межобщинного фестиваля, направленного на привлечение внимания молодежи в обеих частях острова к той опасности, которую представляют собой наркотики и злоупотребление алкоголем. |
Although still a grave threat to peace, security and stability in Somalia, Al-Shabaab has suffered a series of reversals over the past year and has been significantly weakened by internal divisions. |
Группировка «Аш-Шабааб» по-прежнему представляет серьезную угрозу для мира, безопасности и стабильности в Сомали, однако за последний год она потерпела целый ряд неудач и в значительной степени утратила свое влияние в результате внутренних противоречий. |
Between December 2000 and June 2010, around 47,000 asylum-seekers had been received in Scotland, and the Scottish Government had taken a series of measures to help those persons to integrate into society and to provide them with access to health care, education and other basic services. |
За период с декабря 2000 по июнь 2010 года Шотландия приняла около 47000 просителей убежища, и шотландское правительство провело целый ряд мероприятий по оказанию этим лицам помощи в интеграции и доступе к медицинскому обслуживанию, образованию и другим базовым услугам. |
As part of the International Year for People of African Descent, Mexico had organized a series of events, including a dialogue between the authorities and civil society, and policy consultation. |
В порядке дальнейшей работы в рамках Международного года лиц африканского происхождения Мексика организовала целый ряд мероприятий, в частности в форме диалога между государственными органами и гражданским обществом и консультаций по вопросам политики. |
Those acts included a series of "emergency measures" by the Government and public authorities, who propagated the view that immigrants, non-nationals and members of minorities were a threat to the local population. |
В число этих действий входит ряд "чрезвычайных мер", принимаемых правительством и государственными органами, которые распространяют мнение о том, что иммигранты, иностранцы и представители меньшинств являются угрозой для местного населения. |
In order to facilitate the work of all members, in particular those who had been elected for the first time, the Division delivered a series of presentations and briefings to the Commission. |
Чтобы облегчить будущую работу всем членам, особенно тем, кто избран впервые, Отдел провел ряд презентаций и брифингов для Комиссии. |
With the aim of ensuring social protection for migrant workers abroad, Tajikistan has developed a series of draft bilateral agreements that are currently under consideration by the countries of destination, such as Ukraine, the Republic of Korea and Qatar. |
Таджикистан с целью социальной защиты трудовых мигрантов за рубежом разработал ряд двухсторонних проектов соглашений, которые находятся на рассмотрении принимающих стран, таких, как Украина, Южная Корея и Катар. |
It is recommended that a series of key "contractor milestones" with an appropriate threshold level, be devised in each activity area, by which progress can be measured. |
Рекомендуется по каждой области деятельности разработать ряд ключевых «контракторских контрольных показателей» с надлежащим пороговым уровнем, по которым можно было бы оценивать ход выполнения работ. |
Henry A. Kissinger responded to a series of questions posed by the Dean of the Joan B. Kroc School of Peace Studies of the University of San Diego, Mr. Edward Luck. |
Генри Киссинджер ответил на ряд вопросов, заданных деканом Школы исследований в области мира им. Джоан Беверли Крок при Университете Сан-Диего гном Эдвардом Лаком. |
UNCTAD proposed a series of guidelines for economic, social and environmental considerations that can strengthen the positive impacts of tourism: |
ЮНКТАД предложила следующий ряд экономических, социальных и экологических руководящих принципов, которые могут оказать позитивное влияние на туризм: |
Since then, it has adopted a series of trade and transit facilitation measures that recently included the automation of customs clearance through the adoption of the UNCTAD Automated System for Customs Data (ASYCUDA). |
С того времени она приняла целый ряд мер по упрощению процедур торговли и транзита, в число которых недавно вошла автоматизированная таможенная очистка грузов после принятия разработанной ЮНКТАД Автоматизированной системы обработки таможенных данных (АСОТД). |
A series of recommendations, aimed at parties to the Basel Convention, other national Governments and other stakeholders are outlined at the conclusion of the framework document. |
В заключении настоящего документа, содержащего рамочную основу, приводится ряд рекомендаций для Сторон Базельской конвенции, других национальных правительств и других заинтересованных субъектов. |
In paragraphs 21 to 27 of the report, the Secretary-General outlines a series of enhancements to the budget development process for current and future peacekeeping budgets. |
В пунктах 21 - 27 этого доклада Генеральный секретарь излагает ряд мер, направленных на усовершенствование процесса составления бюджетов текущих и будущих операций по поддержанию мира. |
In recent years, in order to strengthen international transport security, a series of legal instruments and standards have been developed which support implementation of Security Council resolutions 1373 (2001) and 1540 (2004). |
В целях укрепления системы безопасности международного транспорта в последние годы был принят целый ряд правовых документов и стандартов, поддерживающих осуществление резолюций Совета Безопасности 1373 (2001) и 1540 (2004). |
In 2013 Kazakhstan also held a series of major conferences, seminars, training sessions, round tables and other important social events timed to coincide with the twentieth anniversary of the establishment of the International Fund for Saving the Aral Sea. |
В течение 2013 года Казахстан также провел ряд крупных конференций, семинаров, тренингов, круглых столов и других общественно значимых мероприятий, приуроченных к двадцатилетнему юбилею с момента образования Международного фонда спасения Арала. |
In total, the family received from Mr. Al-Maqrif four smuggled letters and a series of poems, all alleged to have been written in 1993 - 1994. |
В общей сложности семья получила от г-на аль-Макрифа четыре тайно переправленных письма и ряд стихов, все из которых, как утверждается, были написаны в 1993-1994 годах. |
We have identified a series of public investments specific to each zone that are necessary in order to improve such efficiency. They include, inter alia, irrigation, rural roads, storage, and weather and price information mechanisms. |
Мы выявили ряд областей для государственных инвестиций в каждой зоне, необходимых для повышения этой эффективности: орошение, дорожное строительство в сельских районах, складское хозяйство, механизмы получения информации о погоде и ценах, и другие. |
This phrase is to be understood in the light of both paragraphs of draft article 11 [16], in particular its paragraph 2 which envisages a series of measures that are specifically aimed at the reduction of disaster risk. |
Это словосочетание следует понимать в свете обоих пунктов проекта статьи 11 [16], в частности пункта 2, в котором предусмотрен ряд мер, направленных непосредственно на уменьшение риска бедствий. |
International humanitarian actors can themselves contribute to the realization of the goal sought by adopting, in their own planning and undertaking of operations, a series of mitigation measures geared to reducing their vulnerability to security threats. |
Участники международной гуманитарной деятельности сами могут способствовать достижению преследуемой цели, включив в свои собственные планы и проводимые операции ряд мер по смягчению, направленных на снижение степени их уязвимости в случае возникновения угроз для безопасности. |
Following the adoption of the national programme on ensuring information security for the period 2010-2015, in 2010, a series of measures were undertaken at the national level. |
После принятия в 2010 году национальной программы обеспечения информационной безопасности на период 2010 - 2015 годов на национальном уровне был принят ряд мер. |
It organized a series of meetings, including a colloquium held in Madrid in January 2014 to address the persistent segregation of Roma communities and foster exchanges on good practices. |
Оно организовало ряд совещаний, включая коллоквиум, состоявшийся в январе 2014 года в Мадриде, в целях устранения сохраняющейся сегрегации общин рома и содействия обмену информацией о передовых видах практики. |
Promising firm action against the perpetrators, President Thein Sein set in motion a series of measures for restoring order and for emergency coordination of the priority humanitarian work being done by the United Nations and international non-governmental organizations. |
Президент Тейн Сейн, пообещав принять жесткие меры в отношении лиц, совершивших эти нападения, предпринял ряд шагов для восстановления порядка и координации в чрезвычайных условиях исключительно важной гуманитарной работы, проводимой Организацией Объединенных Наций и международными неправительственными организациями. |
In 2014, UNOCA collaborated with ECCAS in the organization of a series of workshops and meetings related to gender, elections, mediation, border delimitation and demarcation, counter-terrorism and the proliferation of small arms. |
В 2014 году ЮНОЦА в сотрудничестве с ЭСЦАГ организовало ряд семинаров и совещаний по гендерной проблематике и вопросам выборов, посредничества, делимитации и демаркации границ, борьбы с терроризмом и распространения стрелкового оружия. |
A series of country-specific and regional project proposals have been identified and will be validated by Sahelian countries during a consultative meeting organized by the Special Representative, to be held on 9 April 2014 in Nouakchott. |
Был подготовлен ряд предложений в отношении страновых и региональных проектов, которые будут представлены на утверждение странам Сахельского региона на консультативном совещании, которое будет организовано Специальным представителем 9 апреля 2014 года в Нуакшоте. |