Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
In order to do this, the participants at the Millennium Summit specified a series of quantifiable objectives to combat poverty, hunger, disease, illiteracy, environmental damage and discrimination. Для достижения этих целей участники посвященной тысячелетию Встречи на высшем уровне определили целый ряд измеримых целей по борьбе с нищетой, голодом, болезнями, неграмотностью, ухудшением качества окружающей среды и дискриминацией.
In connection with its national laws and legislative enactments, Kuwait had taken a series of practical and executive measures that accorded with the most up-to-date ways and means of addressing the problem. Что касается национальных законов и законодательных положений, то Кувейт принял ряд практических и исполнительных мер, согласующихся с самыми современными методами и путями решения этой проблемы.
On 6 February 2007, the experts heard a series of presentations drawing attention to the similarities between regional systems for monitoring national and regional efforts to deal with the diverse manifestations of the drug problem and the indicators contained in the biennial reports questionnaire. Шестого февраля 2007 года эксперты заслушали ряд выступлений, в которых обращалось внимание на сходные черты региональных систем контроля над национальными и региональными усилиями в отношении различных проявлений проблемы наркотиков и показателей, содержащихся в вопроснике к докладам за двухгодичный период.
It notes with appreciation the expansion of such contacts, which resulted recently in a series of meetings and steps towards the implementation of concrete cooperation projects between the two sides. Он с удовлетворением отмечает расширение таких контактов, в результате чего недавно был проведен ряд встреч и предприняты шаги в целях осуществления конкретных проектов сотрудничества между двумя сторонами.
Almost a year ago, the High-level Panel on United Nations System-wide Coherence presented a series of proposals to enhance the effectiveness of the Organization's operational activities. Почти год назад Группа высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций представила ряд предложений для повышения эффективности оперативной деятельности Организации.
In addition, a series of external factors in the country (unprecedented economic development, low unemployment and a low crime rate etc.) may have created a virtuous circle that contributed to the positive trends. Кроме того, развитию позитивных тенденций способствовал ряд внешних факторов (беспрецедентное экономическое развитие, низкий уровень безработицы и преступности и т.д.), которые дали синергический эффект.
In addition, some States enact a series of non-mandatory rules that specify further obligations of creditors to care for encumbered assets in their possession, especially in cases where the encumbered asset generates civil and natural fruits, or is otherwise an income-producing asset. Кроме того, некоторые государства принимают ряд неимперативных норм, в которых указываются дополнительные обязанности кредиторов проявлять заботу об обремененных активах, находящихся в их владении, особенно в случаях, когда обремененный актив приносит гражданские и естественные плоды или же является активом, дающим доход.
Before the end of the year, he would also submit a series of reports on frameworks for accountability, enterprise risk management, and results-based management. До конца года он представит также ряд докладов о механизмах подотчетности, общеорганизационного управления рисками и управления, ориентированного на конкретные результаты.
The Presidential Advisory Office on Gender Equality, after an in-depth analysis, had therefore adopted a strategic plan setting out a series of steps and recommendations to guarantee that women involved in legal disputes, especially poor women, could get legal redress. После проведения углубленного анализа Президентский совет по гендерному равенству принял стратегический план, предусматривающий ряд мер и рекомендаций, гарантирующих возможность получения женщинами, особенно бедными женщинами, участвующими в юридических спорах, юридической помощи.
In order to alleviate those impediments, ECA undertook a series of studies and organized an ad hoc experts meeting which recommended measures to promote privatization in strategic sectors of African economies, such as telecommunication, transport and tourism. В целях смягчения последствий этих негативных факторов ЭКА провела ряд исследований и организовала специальное совещание экспертов, в ходе которого были вынесены рекомендации в отношении мер, стимулирующих приватизацию в таких стратегических секторах экономики африканских стран, как телекоммуникации, транспорт и туризм.
Based on an empirical analysis of existing networks, it made a series of practical suggestions for "best practice" in terms of networking. Исходя из эмпирического анализа работы существующих сетей, в нем был сформулирован ряд практических предложений относительно "оптимальной практики" работы кооперационных сетей.
In a joint statement on the Transatlantic Economic Partnership (TEP), they identified a series of multilateral and bilateral actions to strengthen their cooperation, to reduce frictions and to promote prosperity on both sides of the Atlantic. В совместном заявлении о Трансатлантическом экономическом партнерстве (ТЭП) они определили ряд многосторонних и двусторонних мер, направленных на укрепление их сотрудничества, сокращение трений и повышение благосостояния по обе стороны Атлантики.
A series of recommendations emerging from this process emphasize in particular the importance of including issues related to drug control and crime prevention on the issue of peacekeeping missions from as early on as possible. В результате этого процесса появился ряд рекомендаций, в которых, в частности, подчеркивается важность включения на как можно более ранней стадии вопросов контроля над наркотиками и предупреждения преступности в проблематику миссий по поддержанию мира.
The secretariat has discovered a series of typing errors in the Russian text of Annex 8 on page 166, "Definition of cardinal quadrants and marks", which should be corrected. Секретариатом обнаружен ряд опечаток в русском тексте приложения 8 на странице 166 «Описание кардинальных знаков», которые предлагается исправить.
We wish to put forward a series of concrete steps to strengthen cooperation among all actors at the international, national, regional and local levels to make this vision a reality. Для того чтобы наши мечты стали реальностью, мы хотели бы предложить ряд конкретных мер по укреплению сотрудничества между всеми сторонами на международном, национальном, региональном и местном уровнях.
In fact, since April, the Haitian National Police, in conjunction with MINUSTAH, has been successfully carrying out a series of operations to gain control of some leaders of armed and dangerous gangs that sought to defy the State's authority. По сути, начиная с апреля Гаитянская национальная полиция совместно с МООНСГ успешно провела ряд операций с целью взятия под свой контроль действия некоторых главарей опасных вооруженных банд, которые стремились бросить вызов государственным властям.
Under the leadership of the Secretary-General's reform process, a series of steps will be proposed to provide greater clarity on the roles and responsibilities of humanitarian agencies to ensure more effective and accountable action on behalf of the displaced. В рамках проводимого под руководством Генерального секретаря процесса реформ будет предложено осуществить ряд мер с целью более четкого определения роли и ответственности гуманитарных организаций по обеспечению более эффективной и подотчетной деятельности от имени перемещенных лиц.
The present report makes a series of recommendations to ensure greater transparency and accountability and to avoid undue influence of special interest groups while promoting further links between the United Nations and private sector entities. В настоящем докладе излагается ряд рекомендаций относительно обеспечения большей транспарентности и подотчетности, недопущения недолжного влияния со стороны групп, имеющих особые интересы, и одновременного поощрения дальнейшего развития связей между Организацией Объединенных Наций и структурами частного сектора.
The Croatian law mentions by name a series of localities in which certain forms of fishery are prohibited; however, it does not mention any locality within Boka Kotorska Bay. В хорватском законе конкретно перечисляется ряд мест, в которых запрещены определенные виды рыболовства; однако в нем не упоминаются ни одно из мест в Которской бухте.
In order to assist the Commission in generating a coherent series of intergovernmental discussions that could review policy options and practical action to increase the competitiveness of SMES, the secretariat has elaborated a number of issues requiring the attention of Governments, the international community and UNCTAD. Для оказания Комиссии помощи в проведении серии последовательных межправительственных дискуссий, на которых были бы рассмотрены возможные варианты политики и практические меры для повышения конкурентоспособности МСП, секретариат проработал ряд тем, требующих внимания со стороны правительств, международного сообщества и ЮНКТАД.
A series of education and prevention steps, including enhanced truancy measures and an anti-drug programme for all primary schools in priority areas; ряд образовательных и профилактических мероприятий, включая более жесткие меры в отношении прогулов и программу борьбы с наркотиками для всех начальных школ в приоритетных районах;
While this sub-goal shows the lowest number of interventions of the three sub-goals, it covers a series of sensitive initiatives that have been designed to foster the emergence and consolidation of peace and stability in post-conflict scenarios. Хотя из всех трех подцелей на эту подцель приходится наименьшее число мероприятий, они охватывают ряд важных инициатив, которые были разработаны в интересах поощрения и укрепления мира и стабильности в постконфликтных ситуациях.
The lessons learned from this experience have now provided a series of ideas for the content, structure and timing of feedback while emphasizing the necessity of adopting a systematic, uniform corporate approach. В настоящее время уроки, извлеченные из этого опыта, позволили получить ряд предложений относительно содержания, структуры и планирования обратной связи, при этом подчеркнув необходимость принятия систематического и единообразного корпоративного подхода.
Until very recently Spain had basically been a country of transit but it was now also a destination of clandestine workers and a series of preventive and remedial measures had been adopted pursuant to the new Act in that connection. До относительно недавнего времени Испания практически была транзитной страной, но теперь она также является местом назначения для нелегальных рабочих, поэтому в этой связи были приняты ряд профилактических мер и средств правовой защиты в соответствии с новым Законом.
With funding from Japan, and later from the United States, France, and others, IAEA has held a series of international and regional seminars on safeguards agreements and the Additional Protocol. При финансовой поддержке Японии, а позднее Соединенных Штатов, Франции и других стран МАГАТЭ организовало ряд международных и региональных семинаров по соглашениям о гарантиях и Дополнительному протоколу.