| The Council of Ministers also adopted a series of draft decrees on reorganizing the Government and the various ministries. | Совет министров также принял ряд проектов декретов о реорганизации правительства и различных министерств. |
| Claimants are required to answer a series of questions about their mobility and/or care needs and to say how their disability affects their everyday life. | Заявители должны ответить на ряд вопросов, касающихся их потребностей в передвижении и/или уходе за ними, и указать, как их инвалидность проявляется в повседневной жизни. |
| There is also a series of advertisements running on commercial radio and in the press. | Кроме того, ряд информационных материалов распространяется по коммерческому радио и в печати. |
| A free series of immunizations is available to children in New Zealand to protect them from nine serious diseases. | Для защиты от девяти опасных болезней в Новой Зеландии детям бесплатно делается ряд прививок. |
| Among other initiatives, a series of radio programmes on child rights was launched in Côte d'Ivoire. | Среди других инициатив можно отметить ряд радиопрограмм, посвященных правам ребенка, в Кот-д'Ивуаре. |
| Accordingly in October 2000, a series of meetings of senior regional managers of the organizations represented on the Executive Committee was held. | В связи с этим в октябре 2000 года был проведен ряд совещаний региональных руководителей организаций, представленных в Исполнительном комитете. |
| A series of learning workshops and briefings were held with the participation of the World Bank and organizations of the United Nations system. | С участием Всемирного банка и организаций системы Организации Объединенных Наций был проведен ряд учебных семинаров и брифингов. |
| The Government has adopted a series of important instruments intended to support Russian manufacturers of medical products. | Правительством Российской Федерации принят ряд важных документов по поддержке отечественных производителей медицинской продукции. |
| The Russian health care authorities and institutions have taken a series of organizational and practical steps to limit the spread of HIV infection. | В целях ограничения распространения ВИЧ-инфекции органами и учреждениями здравоохранения, государственной санитарно-эпидемиологической службой России осуществлен ряд организационных и практических мероприятий. |
| The States of Jersey has emphasized its commitment to cultural life and scientific progress through a series of initiatives during the last five years. | Штаты Джерси за последние пять лет неоднократно подчеркивали свое обязательство в отношении развития культурной жизни и научного прогресса, осуществляя с этой целью целый ряд инициатив. |
| A series of reviews were commissioned last year into what was currently known about reducing domestic violence. | В прошлом году был проведен ряд исследований имевшейся в то время информации о мерах по сокращению масштабов бытового насилия. |
| Nonetheless, a series of measures have already been taken. | Тем не менее тут уже принят целый ряд мер. |
| The global HIV/AIDS strategy offers a series of leadership commitments to which key actors at global, national and community levels are invited to subscribe. | Глобальная стратегия по борьбе с ВИЧ/СПИДом включает ряд обязательств в отношении руководства, которые предлагается поддержать ключевым субъектам, действующим на глобальном, национальном и общинном уровнях. |
| A report containing a series of recommendations emerging from the review of the Domestic Violence Act would shortly be submitted to the Cabinet. | В ближайшее время на рассмотрение кабинета министров будет представлен доклад, содержащий ряд рекомендаций, подготовленных по результатам анализа законодательства, касающегося насилия в семье. |
| The period from 1993 to 1997 witnessed a series of important developments in the human rights scheme in the province. | В период с 1993 по 1997 год произошел ряд важных изменений в законах о защите прав человека в провинциях. |
| It is gratifying to note that the United Nations has already taken a series of effective steps to deal with this issue. | Приятно отметить, что Организация Объединенных Наций уже предприняла ряд эффективных шагов для решения этой проблемы. |
| Since the report was submitted a series of judicial resolutions have been adopted that are worth mentioning. | После представления доклада Комитету экспертов был принят ряд судебных решений, на которых следует остановиться. |
| The two studies contain a series of overall recommendations for improving the integration efforts. | Оба исследования содержат ряд общих рекомендаций по улучшению интеграционных мер. |
| In Mongolia, a series of well-planned advocacy interventions were carried out at the central, provincial and district levels. | В Монголии на центральном, провинциальном и районном уровнях были проведены ряд хорошо спланированных пропагандистских мероприятий. |
| The road map sets out a series of focused activities and meetings of experts to develop various aspects of the envisaged international certification scheme for rough diamonds. | План действий предусматривает ряд целенаправленных мероприятий и совещаний экспертов по разработке различных аспектов предложенного механизма международной сертификации необработанных алмазов. |
| A series of surveys were carried out, the results of which were used to improve the social security system. | В этой связи был проведен ряд исследований, результаты которых были использованы для усовершенствования системы социальной защиты. |
| OIOS makes a series of recommendations intended to improve the governance structure for IMIS and to strengthen management controls at the operational level. | УСВН выносит ряд рекомендаций, нацеленных на совершенствование структуры управления ИМИС и укрепление механизмов контроля на оперативном уровне. |
| This meeting, which launched the Global Movement for Children, put together a series of recommendations contained in the so-called Lomé platform. | На этом совещании, на котором было положено начало Глобальному движению в интересах детей, был вынесен ряд рекомендаций, содержащихся в так называемой ломейской платформе. |
| He described a series of steps which in his view could be useful in accommodating minority interests. | Он изложил ряд шагов, которые, по его мнению, могли быт принести пользу с точки зрения удовлетворения интересов меньшинств. |
| Accordingly, the United Nations has set up a series of programmes designed to promote democracy and democratization. | В этой связи Организация Объединенных Наций разработала ряд программ, направленных на поощрение демократии и демократизации. |