Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
The Council of Ministers also adopted a series of draft decrees on reorganizing the Government and the various ministries. Совет министров также принял ряд проектов декретов о реорганизации правительства и различных министерств.
Claimants are required to answer a series of questions about their mobility and/or care needs and to say how their disability affects their everyday life. Заявители должны ответить на ряд вопросов, касающихся их потребностей в передвижении и/или уходе за ними, и указать, как их инвалидность проявляется в повседневной жизни.
There is also a series of advertisements running on commercial radio and in the press. Кроме того, ряд информационных материалов распространяется по коммерческому радио и в печати.
A free series of immunizations is available to children in New Zealand to protect them from nine serious diseases. Для защиты от девяти опасных болезней в Новой Зеландии детям бесплатно делается ряд прививок.
Among other initiatives, a series of radio programmes on child rights was launched in Côte d'Ivoire. Среди других инициатив можно отметить ряд радиопрограмм, посвященных правам ребенка, в Кот-д'Ивуаре.
Accordingly in October 2000, a series of meetings of senior regional managers of the organizations represented on the Executive Committee was held. В связи с этим в октябре 2000 года был проведен ряд совещаний региональных руководителей организаций, представленных в Исполнительном комитете.
A series of learning workshops and briefings were held with the participation of the World Bank and organizations of the United Nations system. С участием Всемирного банка и организаций системы Организации Объединенных Наций был проведен ряд учебных семинаров и брифингов.
The Government has adopted a series of important instruments intended to support Russian manufacturers of medical products. Правительством Российской Федерации принят ряд важных документов по поддержке отечественных производителей медицинской продукции.
The Russian health care authorities and institutions have taken a series of organizational and practical steps to limit the spread of HIV infection. В целях ограничения распространения ВИЧ-инфекции органами и учреждениями здравоохранения, государственной санитарно-эпидемиологической службой России осуществлен ряд организационных и практических мероприятий.
The States of Jersey has emphasized its commitment to cultural life and scientific progress through a series of initiatives during the last five years. Штаты Джерси за последние пять лет неоднократно подчеркивали свое обязательство в отношении развития культурной жизни и научного прогресса, осуществляя с этой целью целый ряд инициатив.
A series of reviews were commissioned last year into what was currently known about reducing domestic violence. В прошлом году был проведен ряд исследований имевшейся в то время информации о мерах по сокращению масштабов бытового насилия.
Nonetheless, a series of measures have already been taken. Тем не менее тут уже принят целый ряд мер.
The global HIV/AIDS strategy offers a series of leadership commitments to which key actors at global, national and community levels are invited to subscribe. Глобальная стратегия по борьбе с ВИЧ/СПИДом включает ряд обязательств в отношении руководства, которые предлагается поддержать ключевым субъектам, действующим на глобальном, национальном и общинном уровнях.
A report containing a series of recommendations emerging from the review of the Domestic Violence Act would shortly be submitted to the Cabinet. В ближайшее время на рассмотрение кабинета министров будет представлен доклад, содержащий ряд рекомендаций, подготовленных по результатам анализа законодательства, касающегося насилия в семье.
The period from 1993 to 1997 witnessed a series of important developments in the human rights scheme in the province. В период с 1993 по 1997 год произошел ряд важных изменений в законах о защите прав человека в провинциях.
It is gratifying to note that the United Nations has already taken a series of effective steps to deal with this issue. Приятно отметить, что Организация Объединенных Наций уже предприняла ряд эффективных шагов для решения этой проблемы.
Since the report was submitted a series of judicial resolutions have been adopted that are worth mentioning. После представления доклада Комитету экспертов был принят ряд судебных решений, на которых следует остановиться.
The two studies contain a series of overall recommendations for improving the integration efforts. Оба исследования содержат ряд общих рекомендаций по улучшению интеграционных мер.
In Mongolia, a series of well-planned advocacy interventions were carried out at the central, provincial and district levels. В Монголии на центральном, провинциальном и районном уровнях были проведены ряд хорошо спланированных пропагандистских мероприятий.
The road map sets out a series of focused activities and meetings of experts to develop various aspects of the envisaged international certification scheme for rough diamonds. План действий предусматривает ряд целенаправленных мероприятий и совещаний экспертов по разработке различных аспектов предложенного механизма международной сертификации необработанных алмазов.
A series of surveys were carried out, the results of which were used to improve the social security system. В этой связи был проведен ряд исследований, результаты которых были использованы для усовершенствования системы социальной защиты.
OIOS makes a series of recommendations intended to improve the governance structure for IMIS and to strengthen management controls at the operational level. УСВН выносит ряд рекомендаций, нацеленных на совершенствование структуры управления ИМИС и укрепление механизмов контроля на оперативном уровне.
This meeting, which launched the Global Movement for Children, put together a series of recommendations contained in the so-called Lomé platform. На этом совещании, на котором было положено начало Глобальному движению в интересах детей, был вынесен ряд рекомендаций, содержащихся в так называемой ломейской платформе.
He described a series of steps which in his view could be useful in accommodating minority interests. Он изложил ряд шагов, которые, по его мнению, могли быт принести пользу с точки зрения удовлетворения интересов меньшинств.
Accordingly, the United Nations has set up a series of programmes designed to promote democracy and democratization. В этой связи Организация Объединенных Наций разработала ряд программ, направленных на поощрение демократии и демократизации.