Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
In addition, the Department maintains and frequently updates a series of Internet pages providing background information and basic facts on each peacekeeping mission, in English and in French. Кроме того, Департамент ведет и часто обновляет ряд информационных страниц в сети Интернет, предоставляя справочную информацию и основные сведения по каждой миссии по поддержанию мира на английском и французском языках.
The presence of large numbers of refugees in Eastern Congo has generated a series of problems to which UNHCR responded with a "comprehensive humanitarian assistance programme" in that part of the country. Присутствие большого числа беженцев в Восточном Конго вызвало ряд проблем, для решения которых УВКБ осуществило "всеобъемлющую программу гуманитарной помощи" в этой части страны.
The Serbian Ministry of Justice has announced that more than 700 persons were currently under investigation, and that a series of trials would commence in October 1998. Сербское министерство юстиции объявило о том, что в настоящее время под следствием находятся примерно 700 человек и что в октябре 1998 года начнется ряд судебных процессов.
Since gaining independence over 20 years ago, we have effected a series of changes aimed at the attainment of better standards of living and have undertaken to found a culture of democracy and tolerance. После обретения нами независимости 20 лет назад мы осуществили ряд реформ с целью повышения уровня жизни населения и начали закладывать основы культуры демократии и терпимости.
As part of the effort to increase the efficiency of the sector working groups, a series of evaluative workshops took place in early 1997, leading to the creation of more focused sub-groups. В рамках усилий, направленных на повышение эффективности секторальных рабочих групп, в начале 1997 года был проведен ряд практикумов по оценке, результатом чего стало создание более целенаправленных подгрупп.
In the meantime, agreement was reached on 23 March 1998 on preliminary implementation of the Memorandum-Agreement on Education in Kosovo and Metohija dating back to 1996, and a series of actions taken giving full effect to its provisions. Кроме того, 23 марта 1998 года было заключено соглашение о предварительном осуществлении Меморандума-соглашения по вопросу об образовании в Косово и Метохии, заключенного в 1996 году, и принят ряд мер для полного осуществления его положений.
Over the last year, a series of workshops and seminars for educators, as well as "Students' Days at the United Nations" have been introduced. В последний год были организованы ряд практикумов и семинаров для преподавателей, а также проводились "Дни учащихся в Организации Объединенных Наций".
In that connection, UNIFEM has invested in a series of projects in Western Asia to ensure that women's capacities and skills are developed and to enable them to run small-scale businesses successfully. В связи с этим ЮНИФЕМ инвестировал средства в ряд проектов в Западной Азии для расширения возможностей и повышения знаний женщин, а также для успешного управления ими деятельностью малых предприятий.
In the period 1996-1997 a series of technical meetings on the role of the media in promoting peace, tolerance and integration were held in Panama, El Salvador and Ecuador. ЗЗ. В 1996-1997 годах в Панаме, Сальвадоре и Эквадоре был проведен ряд технических совещаний по вопросу о роли средств массовой информации в деле укрепления мира, терпимости и интеграции.
The series of global conferences held in the wake of the Rio Summit, such as those on population, human rights, human settlements, social development and women, charted fundamental courses of action to be followed. Ряд глобальных конференций, проведенных после Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, как, например, по народонаселению, правам человека, населенным пунктам, социальному развитию и по положению женщин, наметили основополагающий курс, которым необходимо следовать.
At the beginning of the first meeting on that occasion the Italian delegation participating in the discussion made a far-ranging presentation and subsequently replied to a series of questions put by Committee members. В начале первого заседания, посвященного его рассмотрению, участвовавшая в обсуждении делегация Италии выступила с подробным заявлением, а затем ответила на целый ряд вопросов, заданных членами Комитета.
If it continued that way, in five years' time the Commission would simply have adopted a series of new instruments without ever focusing on the real issue: the need for action. Если так и дальше пойдет, то через пять лет Комиссия просто примет ряд новых документов, не уделяя при этом основного внимания реальной проблеме: необходимости практических действий.
From 2000 to 2005, the European Union would adopt a series of measures ensuring duty-free access for essentially all products from the least developed countries and would review the rules of origin, particularly with regard to cumulation. В период с 2000 по 2005 год Европейский союз примет ряд мер, направленных на отмену таможенных пошлин в отношении практически всей продукции, поступающей из наименее развитых стран, и на пересмотр первоначальных правил применительно, в частности, к кумуляции.
In 1997, after reviewing 20 years of United Nations cooperation with Viet Nam, the Government and UNDP had, together, identified poverty elimination as a top priority and agreed on a series of targeted measures to address that issue in a more effective manner. В 1997 году после проведения обзора двадцатилетнего сотрудничества Организации Объединенных Наций с Вьетнамом правительство и ПРООН на совместной основе определили ликвидацию нищеты в качестве первостепенной задачи и согласовали ряд целенаправленных мер по решению этой проблемы более эффективным образом.
While the nineteenth special session had raised the international community's awareness of the growing environmental problems that unfortunately continued to affect the world, it had also led to a series of new initiatives. Если девятнадцатая специальная сессия, к сожалению, привела к лучшему осознанию международным сообществом нарастающих экологических проблем, которые продолжают обрушиваться на планету, она позволила в то же время рекомендовать ряд новых инициатив.
Given the large share of tax revenues provided by the oil industry, the Government of Venezuela had found it necessary to adopt and implement a series of drastic monetary and fiscal measures aimed at controlling expenses and balancing monetary and fiscal accounts. Учитывая значительный удельный вес нефтяной промышленности в налоговых поступлениях, правительство Венесуэлы сочло необходимым разработать и осуществить ряд радикальных кредитно-денежных и бюджетно-финансовых мер, направленных на контролирование расходов и обеспечение сбалансированности внешних расчетов и государственного бюджета.
Ms. Fahmy (Egypt) said that at the political level her country attached great importance to the advancement of women, and had set a series of objectives in that area which it had incorporated into its development programmes. Г-жа ФАХМИ (Египет) говорит, что в политическом плане ее страна придает большое значение проблеме улучшения положения женщин и наметила в этой области целый ряд целей, которые она включила в свои программы развития.
To reverse the macroeconomic trends and restore economic stability and growth, Jamaica's economic performance for the period 1981-1996 involved a series of stabilization measures and adjustment policies. Чтобы преодолеть такие макроэкономические тенденции и восстановить экономическую стабильность и рост на 1981-1996 годы, в стране был разработан целый ряд мер, направленных на стабилизацию экономики и на осуществление структурной перестройки.
Under the heading of Section 3 of the INCD negotiating text, "Promoting Actions Leading to the Cooperation and Coordination", a series of tasks are listed. ЗЗ. В разделе З текста, находящегося на рассмотрении МКПО, под заглавием "Содействие мерам, ведущим к сотрудничеству и координации" перечисляется целый ряд задач.
UNDP presently has a series of ongoing projects in the above areas including area/community development projects in north-west Bosnia and Herzegovina and a project that promotes direct collaboration between Bosnian and Italian municipalities and regions. В настоящее время в перечисленных выше областях по линии ПРООН осуществляется ряд проектов, включая проекты развития на базе районов/общин в северо-западной части Боснии и Герцеговины и проект, направленный на налаживание прямых связей между боснийскими и итальянскими муниципалитетами и районами.
After the first high-level session of the Reconstruction and Return Task Force at Geneva, a series of meetings have been held in Sarajevo with the aim of presenting a policy paper to the international community by early April. После первой сессии высокого уровня Целевой группы по восстановлению и возвращению, состоявшейся в Женеве, был проведен ряд заседаний в Сараево в целях представления в начале апреля международному сообществу программного документа.
The question arose owing to a series of reports dating from 1994, from other oversight units and within the Centre itself, that raised but did not resolve the issue. Основанием для проведения расследования является ряд докладов, которые были представлены другими органами надзора и подразделениями непосредственно Центра с 1994 года и в которых был затронут, но не был разрешен этот вопрос.
During the period from 30 April to 8 May, the Working Group engaged in substantive deliberations on a series of revisions of the non-paper prepared by the Chairman. В период с 30 апреля по 8 мая Рабочая группа обстоятельно обсудила ряд изменений к неофициальному документу, подготовленному Председателем.
The Executive Committee of the Development Group is charged with a series of responsibilities for consultation and policy guidance in relation to some aspects of that system. На Исполнительный комитет Группы по вопросам развития возложен ряд функций, связанных с разработкой рекомендаций и руководящих указаний в отношении некоторых аспектов функционирования этой системы.
A series of lagged variables indicating that sanctions had been lifted during the previous five years was also created to test for lingering effects of those sanctions. Для оценки запаздывающего влияния этих санкций был также разработан ряд запаздывающих переменных, указывающих на то, что режим санкций был отменен в течение предыдущих пяти лет.