Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
In recent years, the United Nations has organized a series of major international conferences, and while each has had its own theme, there have also been issues of common concern. В последние годы под эгидой Организации Объединенных Наций был проведен целый ряд крупных международных конференций, и, хотя каждая из них была посвящена какой-то конкретной теме, были и вопросы, затрагивавшие общие для всех проблемы.
Third, a series of far-reaching management initiatives had been introduced with the result that the Department's structure was already more streamlined and better integrated. В-третьих, внедрен ряд перспективных управленческих инициатив, которые уже привели к тому, что структура Департамента стала наиболее рациональной и функционально обоснованной из всех подразделений.
Mr. TAKASU (Controller) said that since the establishment of the United Nations Observer Mission in Liberia (UNOMIL) in 1993, the Security Council had taken a series of actions to extend the latter's mandate. Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что со времени создания Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии (МНООНЛ) в 1993 году Совет Безопасности принял ряд решений по продлению срока действия ее мандата.
Days after completing its work one nuclear Power carried out a nuclear test and another has just announced its intention of carrying out a series of tests in the South Pacific. Спустя несколько дней после завершения ее работы одна ядерная держава провела ядерное испытание, а другая только что заявила о своем намерении провести ряд испытаний в южной части Тихого океана.
The Code also regulates divorces, which dissolves the bond of marriage based on a series of procedural grounds outlined in the law (Article 348 CC). Кодекс также регулирует вопросы, касающиеся развода, т.е. расторжения семейных уз, и содержит ряд соответствующих положений (статья 348 Гражданского кодекса).
We made a series of recommendations meant to assist in returning things to normal both in the Tomb of the Patriarchs in particular, and generally in Hebron. Мы сделали ряд рекомендаций, цель которых - помочь вернуть жизнь в нормальное русло как в Гробнице патриархов, в частности, так и в целом в Хевроне.
The Government of Canada has initiated policies and instituted a series of youth initiatives aimed at empowering young Canadians to discover their own potential to be part of the solution, so they can face the future with confidence. Канадским правительством были разработаны стратегии и предпринят целый ряд инициатив в отношении молодежи, цель которых состояла в том, чтобы дать молодым канадцам возможность раскрыть собственные возможности в плане участия в поиске необходимых решений, с тем чтобы они могли с уверенностью смотреть в будущее.
While a series of important steps have recently been taken on the road to a just and lasting peace in the Middle East, we cannot become complacent about the remainder of the journey. Хотя в последнее время был сделан ряд важных шагов на пути к справедливому и прочному миру на Ближнем Востоке, нельзя забывать о том, что предстоит проделать и оставшийся путь.
In the face of these facts, the present government has issued a series of legal provisions with a view to meeting the terrorist threat and eradicating it for good. С учетом всех этих фактов нынешнее правительство издало ряд норм, направленных на борьбу с терроризмом и его окончательную ликвидацию.
To avoid further such violations of human rights by the forces of order and to guarantee the life of citizens, the government has adopted a series of measures that permit adequate supervision of the fight against subversion. Для того чтобы избежать дальнейших нарушений прав человека со стороны правоохранительных органов и гарантировать жизнь граждан, правительство приняло ряд мер, позволяющих обеспечить надлежащий контроль за антиподрывной деятельностью.
There have been a series of communications from our Government to the Government of Pakistan and we do hope that they will respond favourably so that such bilateral discussions can be held to resolve all possible differences. Наше правительство направило правительству Пакистана ряд сообщений, и мы все-таки надеемся на его благоприятный отклик, с тем чтобы можно было провести такие двусторонние дискуссии с целью урегулирования всевозможных разногласий.
It is expected that a series of consultations and field visits will be conducted subsequently to further develop the Joint Programme's strategies and priorities and to test the feasibility of the proposed structures and processes. Предполагается, что впоследствии будет проведен ряд консультаций и поездок на места для дальнейшей разработки стратегий и приоритетов в рамках Объединенной программы, а также для проверки осуществимости предлагаемых структур и процессов.
As far as the areas of science and technology and endogenous capacity-building are concerned, UNU has completed a series of studies on the Japanese technological and industrial experience. В области проблематики науки и техники и создания собственного потенциала УООН выполнил ряд исследований, посвященных технологическому и промышленному опыту Японии.
This is demanded by international public opinion, which has mobilized this year on an unprecedented scale to criticize the series of tests that are being carried out. Таково требования международной общественности, которая мобилизовала в этом году свои усилия на беспрецедентном уровне для того, чтобы подвергнуть критике ряд проводимых испытаний.
The perspective national plan for women adopted by the Indian Government included a series of recommendations on political participation, credit for private enterprises, land and property ownership, legal matters, support services, education and health. Принятый правительством Индии перспективный национальный план в интересах женщин включает ряд рекомендаций, касающихся политического участия, предоставления кредита частным предприятиям, собственности на землю и материальные блага, юридических вопросов, вспомогательных услуг, образования и здравоохранения.
Jamaica has long recognized the importance of a well-organized career civil service to economic and social development and has in recent years undertaken a series of initiatives aimed at strengthening the Country's system of public administration. Ямайка давно признала важную роль хорошо организованной профессиональной гражданской службы в обеспечении экономического и социального развития и предприняла в последние годы ряд шагов, направленных на укрепление существующей в стране системы государственного управления.
In 1990, in parallel to the public-finance reforms, the State undertook a series of reforms to modernize accounting and control systems for various areas of public spending. В 1990 году параллельно с реформами в области государственных финансов государство предприняло ряд реформ по модернизации систем отчетности и контроля в различных областях государственных ассигнований.
To promote regional and national action for setting and achieving targets on ageing, the Department organized, co-sponsored or participated in a series of expert, consultative and scientific meetings. Для содействия региональным и национальным усилиям по выработке и достижению целей по проблемам старения Департамент организовал самостоятельно или в сотрудничестве с другими учреждениями ряд экспертных, консультативных и научных совещаний или принял в них участие.
Employment was one of the three sub-themes of the United Nations Decade for Women and the Forward-looking Strategies set out a series of measures to ensure equal employment opportunities (paras. 132-147). Занятость является одной из трех подтем Десятилетия женщины Организации Объединенных Наций, и в Перспективных стратегиях предусматривается ряд мер по обеспечению равных возможностей в области занятости (пункты 132-147).
The series of major conferences and meetings held in recent years, 28/ along with relevant resolutions of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Economic and Social Council, have helped to define more clearly the parameters for the Programme's technical assistance activities. Ряд крупных конференций и совещаний, состоявшихся в последние годы 28/, а также соответствующие резолюции Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Экономического и Социального Совета способствовали более четкому определению параметров деятельности программы по оказанию технической помощи.
APFIC anticipates being able to compile a series of studies and a statement so that an up-to-date evaluation of the issue in the APFIC area can be made. АПФИК предполагает, что сможет подготовить ряд исследований и заявление, с тем чтобы в районе АПФИК можно было провести оценку современного состояния этой проблемы.
A series of guidelines have also been established by the United Nations humanitarian agencies, outlining the minimum personnel and humanitarian supply requirements needed to continue assistance to some 255,000 persons, mostly displaced, in Burundi. Гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций разработали ряд руководящих принципов, определив минимальные потребности в кадрах и гуманитарной помощи, необходимых для продолжения оказания помощи в Бурунди примерно 250000 человек, большинство из которых - перемещенные лица.
The SSA and the SNA factions eventually appointed six representatives each, who held a series of meetings in south Mogadishu from 4 to 8 November 1994 to discuss substantive issues relating to the convening of a national reconciliation conference, including the question of a preparatory meeting. В конечном итоге группировки ССС и СНА назначили по шесть представителей, которые провели ряд встреч в южной части Могадишо с 4 по 8 ноября 1994 года для обсуждения вопросов существа, касающихся созыва конференции по национальному примирению, включая вопрос о проведении подготовительного совещания.
They pointed out that, whereas developing countries are engaged in a series of economic reforms and opening up their economies, access to markets in the developed world continues to be constrained by various trade restrictions. Они указали, что, в то время как развивающиеся страны проводят целый ряд экономических реформ и прилагают усилия к тому, чтобы сделать свою экономику открытой, доступ на рынки развитых стран по-прежнему затрудняется из-за различных торговых ограничений.
A series of other high-level contacts between the Government and UNITA officials since the signing of the Lusaka Protocol have contributed to an improvement in relations between the two Angolan parties. Ряд других контактов на высоком уровне между правительством и представителями УНИТА со времени подписания Лусакского протокола содействовали улучшению взаимоотношений между двумя ангольскими сторонами.