Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
By the end of August, a series of rulebooks, procedures and plans are expected to be adopted, which would allow for a full implementation of the Civil Aviation Security Programme in BH, and match high standards of the ICAO practice against illegal deeds. К концу августа планируется принять ряд сборников инструкций, процедур и планов, которые позволят добиться полного осуществления программы по обеспечению безопасности гражданской авиации в Боснии и Герцеговине и ее соответствия высоким стандартам практики ИКАО в области борьбы с преступными деяниями.
Bearing in mind these responsibilities, the Department has taken a series of actions to facilitate the process of integrating all people into the society, regardless of their national origin. С учетом этих обязанностей Департамент принял ряд мер по содействию осуществлению процесса интеграции всех людей в гражданское общество независимо от их национального происхождения.
Moreover, the Court Administration is preparing a series of seminars to be held for judges on the conduct of trials with parties of another ethnic background than Danish. Кроме того, судебная администрация готовит ряд семинаров для судей по вопросам проведения судебных процессов, сторонами которых являются представители недатского этнического происхождения.
Nevertheless, there is a series of measures and approaches that a NSO can consider to maximize the degree to which it can satisfy demands for small area statistics within a limited budget. Вместе с тем имеется ряд мер и подходов, которые НСУ могли бы рассмотреть в целях максимального расширения возможностей удовлетворения потребностей в статистике малых районов в рамках ограниченных бюджетных ресурсов.
The first goal of the strategy is to acquire complete coverage of the entire economy with adequate price and volume measures, and to produce a series of PPI's for services. Первая цель стратегии заключается в том, чтобы добиться полного охвата всей экономики с соответствующими показателями цен и физического объема и разработать ряд ИЦП для сектора услуг.
The website features a final version of the needs, priorities, challenges and obstacles survey and a series of recommendations based on the survey (). На веб-сайте представлен окончательный вариант обзора потребностей, приоритетов, проблем и препятствий и ряд рекомендаций, вынесенных на основе этого обзора ().
To support the objectives of the Hate Crime Team, a series of forums and community consultations on the topic of hate crime were hosted in various cities throughout British Columbia. В поддержку задач, поставленных перед группой по расследованию преступлений, совершаемых на почве ненависти, в различных городах Британской Колумбии был проведен ряд форумов и общинных совещаний на данную тему.
The Corrections and Probation Services branches of the Manitoba Department of Justice have conducted a series of staff workshops and seminars to foster greater cultural awareness and to address issues relating to racial discrimination. Отделение по делам исправительных учреждений и отделение по делам условно освобожденных министерства юстиции Манитобы провели ряд семинаров и практикумов для сотрудников в целях повышения их информированности о различных культурах и понимания вопросов, касающихся расовой дискриминации.
The President of the Republic of Moldova issued a series of decrees and decisions to ensure the functioning and development of the ethnic minorities' languages: Президент Республики Молдова издал ряд декретов и постановлений, предназначенных для обеспечения использования и развития языков этнических меньшинств:
(a) The purpose of a formal meeting is to come up with a series of recommendations that would be submitted to the Security Council. а) Цель официального заседания заключается в том, чтобы выработать ряд рекомендаций, которые будут представляться Совету Безопасности.
At the Fifteenth Summit, the future Transitional President and Vice-President undertook a series of commitments, nearly all of which, in essence, are contained in the Arusha Agreement. В ходе пятнадцатой встречи на высшем уровне будущие президент и вице-президент переходного правительства приняли на себя ряд обязательств, почти все из которых по сути дела вытекают из Арушского соглашения.
In New York, from 12 to 23 June 2001, the Coordinator had a series of meetings with the members of the Security Council and also with Kuwait's Minister of State for Foreign Affairs, Sheikh Mohammad Sabah Al-Salem Al-Sabah. В Нью-Йорке с 12 по 23 июня 2001 года Координатор провел ряд встреч с членами Совета Безопасности, а также государственным министром иностранных дел Кувейта шейхом Мухаммедом Сабахом ас-Салемом ас-Сабахом.
Since 1998, the Department has organized a series of regional meetings to follow up on the recommendations of the General Assembly at its nineteenth special session, at which it stressed the need to accelerate regional implementation of Agenda 21 and promote regional cooperation in sustainable development. С 1998 года Департамент организовал ряд региональных встреч, посвященных дальнейшим действиям по рекомендациям девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая особо отметила необходимость ускорения осуществления Повестки дня на XXI век на региональном уровне и содействия региональному сотрудничеству в обеспечении устойчивого развития.
They also agreed to a series of other recommendations, including on the implementation and deployment of joint border security and confidence-building units along common borders. На них был также согласован ряд других рекомендаций, в том числе о создании и развертывании на общих границах совместных подразделений для обеспечения безопасности и укрепления доверия.
Last year in particular, my predecessor, Mr. Holkeri, conducted a series of informal consultations on this issue, which led to General Assembly resolution 55/285, containing reform measures such as the clustering of agenda items. В частности, в прошлом году мой предшественник г-н Холкери провел ряд неофициальных консультаций по этому вопросу, которые привели к принятию резолюции 55/285 Генеральной Ассамблеи, предусматривающей меры в плане реформы, такие как сведение воедино пунктов повестки дня.
A series of programming and management exercises took place during the year and were executed in a participatory and transparent way, allowing all staff to be involved in developments and decisions. За отчетный год был проведен целый ряд мероприятий в области программирования и управления, которые осуществлялись на основе участия в условиях открытости, предоставляя возможность всем сотрудникам участвовать в разработках и принятии решений.
Special activities to be undertaken: A series of workshops will be launched to study the impact on the poor of norms and regulations governing business activities in order to identify those policy instruments that are most effective and efficient in reducing poverty and social inequalities. Планируемые специальные мероприятия: Будет проведен ряд рабочих совещаний с целью изучения воздействия на малоимущие слои населения норм и правил, регулирующих предпринимательскую деятельность, что должно позволить определить, какие инструменты политики являются наиболее эффективными и действенными с точки зрения сокращения масштабов нищеты и уменьшения социального неравенства.
The group's nine-point plan consists of a series of incremental steps, but falls short of calling for direct United States investment, establishment of diplomatic relations or foreign aid. В состав плана этой группы из девяти пунктов входит ряд поэтапных мер, однако в нем не содержится призыва к обеспечению прямых инвестиций Соединенных Штатов, установлению дипломатических отношений или предоставлению внешней помощи.
In response to this challenge, CASA has held a series of meetings since the Small Arms Conference, focusing on information exchange and on the need to reassess its role and functions in the light of the Programme of Action. С учетом этой проблемы ПКСО провела ряд совещаний после Конференции по стрелковому оружию, уделяя основное внимание обмену информацией и необходимости переоценки своей роли и функций в свете Программы действий.
The Centre has held a series of interregional, regional and subregional meetings to inform officials and experts about the new instruments, discuss ratification requirements and identify specific requirements for technical assistance. Центр провел ряд межрегиональных, региональных и субрегиональных совещаний с целью информировать должностных лиц и экспертов о новых документах, обсудить требования, касающиеся ратификации, и выявить конкретные потребности в технической помощи.
The Commission has initiated several series of consultations and dialogues with government agencies as well as non-governmental entities that can directly help to promote the concept and generate awareness of human rights. По инициативе Комиссии проведен ряд консультаций и диалогов с правительственными учреждениями и неправительственными организациями, что может напрямую содействовать пропаганде концепции прав человека.
It had taken a series of major measures to improve cross-Straits relations and had worked vigorously to safeguard the legitimate rights and interests of Taiwan compatriots abroad, including through exchanges. Оно предприняло ряд крупномасштабных усилий, направленных на улучшение отношений между сторонами Пролива, и активно работает в деле защиты законных прав и интересов тайваньских соотечественников за границей, в том числе путем проведения обменов.
To address this problem the Nicaraguan State, through MINED, has promoted a series of activities designed to create or strengthen policies to remove factors preventing indigenous and ethnic communities from gaining access to primary, secondary and vocational education. В целях решения этой проблемы никарагуанское государство, действуя через Минобр, предприняло ряд шагов, направленных выработку и укрепление политики устранения препятствий, которые затрудняют коренным и этническим общинам доступ к учебным заведениям начального, среднего и профессионального уровней.
The Home Office published a series of documents in 1992, 1994, 1995 and 1997 on the issue of race and the criminal justice system under section 95. Учитывая положения статьи 95, в 1992, 1994, 1995 и 1997 годах министерство внутренних дел подготовило ряд документов по вопросу, касающемуся расовых отношений и системы уголовного правосудия.
A series of workshops has been held to allow ethnic communities the opportunity to give their views on the services provided by the Agency and to suggest improvements. С тем чтобы этнические меньшинства могли высказать свое мнение об услугах, предоставляемых Агентством, и предложить меры в области их улучшения, был проведен ряд рабочих совещаний.