A series of institutions are to be created, including the African Observatory on Science, Technology and Innovation and the Pan-African Intellectual Property Organization. |
Предстоит создать ряд учреждений, в том числе Африканский центр по вопросам науки, техники и инноваций и Панафриканскую организацию интеллектуальной собственности. |
In South-East Asia, UNIPP is implemented through a series of regional activities promoting effective strategies to protect indigenous peoples' right to their forest lands and natural resources. |
В Юго-Восточной Азии по линии ЮНИПП осуществляется ряд региональных мероприятий, призванных содействовать реализации эффективных стратегий в целях защиты права коренных народов на их лесные угодья и природные ресурсы. |
The Advisory Committee notes that the action plan comprises a series of actions regarding preventive controls; improved incident detection and response capabilities; and governance, risk and compliance. |
Консультативный комитет отмечает, что план действий предусматривает ряд мер превентивного контроля; повышение потенциала механизма отслеживания инцидентов, связанных с безопасностью, и реагирования на них; и систему управления рисками и обеспечения соблюдения. |
The draft resolution was a joint framework for combating violence against women, with a series of measures that States must take to protect victims. |
Проект резолюции представляет собой совместные рамки для борьбы с насилием в отношении женщин, предусматривающие ряд мер, которые должны принять государства для защиты жертв. |
That occupation had prompted the General Assembly to adopt a series of resolutions, all of which recognized the existence of the sovereignty dispute and urged the two parties to resume negotiations. |
Эта оккупация побудила Генеральную Ассамблею принять ряд резолюций, все из которых признают существование спора о суверенитете и настоятельно призывают обе стороны возобновить переговоры. |
In the 1990s, the region was marked by a series of social and economic upheavals that had an overall negative impact on its development. |
В 1990х годах в регионе произошел ряд социально-экономических потрясений, которые в целом отрицательно сказались на его развитии. |
During the reporting period, UNODC published a series of technical tools to assist countries in the development of crime prevention strategies and in undertaking criminal justice reforms. |
За отчетный период ЮНОДК опубликовало ряд технических материалов для оказания странам помощи в разработке стратегий по предупреждению преступности и проведении реформы системы уголовного правосудия. |
A series of regional and subregional high-level dialogues stimulated policy debate on the most suitable economic policies for the ESCAP region and for countries at different stages of development. |
Ряд региональных и субрегиональных диалогов высокого уровня стимулировали политические дебаты относительно наиболее подходящей экономической политики для региона ЭСКАТО и стран, находящихся на разных стадиях развития. |
The meeting agreed on a series of recommendations on how sustainable development could be strengthened in the Pacific through the Rio+20 process. |
Это совещание выработало ряд рекомендаций о том, как можно укрепить устойчивое развитие в районе Тихого океана при помощи процесса Рио+20. |
ISDEMU has conducted a series of institutional capacity-strengthening activities, including training of public servants and civil society in various subjects relevant to domestic violence. |
ИСДЕМУ провел ряд мероприятий по укреплению институциональных возможностей, в том числе путем обучения и повышения информированности государственных служащих и представителей гражданского общества по ряду тем в области насилия в семье. |
Following the oil counter-shock of 1986, Algeria launched a series of economic reforms to replace market-based mechanisms with a managed economy. |
После нефтяного кризиса в 1986 году Алжир провел целый ряд экономических реформ, направленных на замену административной системы управления экономикой рыночными механизмами. |
As the financial and economic crisis unravelled in 2008-2009, Governments across the globe enacted a series of fiscal and monetary expansionary measures that served to mitigate the impending recession. |
Когда в 2008 - 2009 годах разразился финансово-экономический кризис, правительства во всем мире приняли ряд стимулирующих бюджетно-налоговых и кредитно-денежных мер, которые способствовали смягчению надвигающегося спада. |
During the period under consideration, a series of legislative and organizational measures has been taken in order to provide better housing for Belarusians. |
В отчетный период принято ряд законодательных и организационных мер по решению вопроса улучшения жилищных условия белорусских граждан. |
UNFPA management at headquarters and in country offices undertook a series of initiatives to improve the control over the national execution of UNFPA-supported programme activities and the funding provided to implementing partners through OFA. |
Руководство ЮНФПА в штаб-квартире и страновых отделениях предприняло ряд инициатив для совершенствования контроля над национальным исполнением финансируемой ЮНФПА программной деятельности и над финансированием, предоставляемым партнерам-исполнителям через СОФ. |
(e) Organized a seminar series to provide a forum for critical debate on contemporary social development issues; |
ё) организовал ряд семинаров с целью создания пространства для критического обсуждения вопросов современного социального развития; |
The Ministry of Women Empowerment and Child Protection (MoWECP) and the Ministry of Foreign Affairs held a series of inter-ministerial coordination. |
Министерство по защите прав женщин и детей и министерство иностранных дел провели ряд межведомственных координационных совещаний. |
Regarding the investigation of the April 2009 events (when mass demonstrations of protest occurred), a series of actions are undertaken by the competent structures. |
Что касается расследования событий апреля 2009 года (когда имели место массовые демонстрации протеста), то компетентными органами проводится ряд мероприятий. |
As a result, the Plenary has before it a series of information documents relating to the work programme, and on potential procedures required for its implementation. |
В результате этого в распоряжении Пленума находится ряд информационных документов, касающихся программы работы и возможных процедур, необходимых для ее осуществления. |
OIOS undertook in 2010 an inspection of the programme level of monitoring and evaluation in place at the UNCTAD secretariat, and issued a series of recommendations. |
В 2010 году УСВН провело инспекцию программного уровня контроля и оценки в секретариате ЮНКТАД и вынесло ряд рекомендаций. |
The Executive Secretary of ECE thanked the representatives of the SPECA member countries for a series of suggestions and a wealth of ideas on how to further strengthen the Programme. |
Исполнительный секретарь ЕЭК поблагодарил представителей стран - членов СПЕКА за ряд предложений и великое множество идей относительно путей дальнейшего укрепления Программы. |
Actions: Policies and interventions should be responsive to the series of demographic changes being faced by countries in the Asia-Pacific region, including population ageing. |
Меры: в политике и принимаемых мерах следует в полной мере учитывать ряд демографических изменений, которые переживают страны Азиатско-Тихоокеанского региона, включая процесс старения населения. |
A series of regional, subregional and national training-of-trainer and workshops for universities and academic institutions will be carried out to ensure the effective roll-out of the issue in the region. |
Для обеспечения эффективного распространения этого издания в регионе будет проведен ряд региональных, субрегиональных и национальных семинаров по подготовке инструкторов и практикумов для университетов и академических учреждений. |
A series of youth-fuelled political developments have caused dramatic shifts not only in the lives of young people, but also their societies. |
Ряд политических событий, инициированных молодежью, привел к резким изменениям в жизни не только молодежи, но и всего общества. |
It is to be noted that the Ministry of Employment and Social Protection has implemented a series of actions aiming at providing information on the new legislation against discrimination. |
Следует отметить, что Министерство труда и социальной защиты провело ряд мероприятий с целью информирования о новом антидискриминационном законодательстве. |
During the reporting period, the Society hosted a series of conferences and side events at United Nations Headquarters in support of the Millennium Development Goals. |
В ходе отчетного периода Общество провело ряд конференций и параллельных мероприятий в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в поддержку Целей развития тысячелетия. |