Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
A series of institutions are to be created, including the African Observatory on Science, Technology and Innovation and the Pan-African Intellectual Property Organization. Предстоит создать ряд учреждений, в том числе Африканский центр по вопросам науки, техники и инноваций и Панафриканскую организацию интеллектуальной собственности.
In South-East Asia, UNIPP is implemented through a series of regional activities promoting effective strategies to protect indigenous peoples' right to their forest lands and natural resources. В Юго-Восточной Азии по линии ЮНИПП осуществляется ряд региональных мероприятий, призванных содействовать реализации эффективных стратегий в целях защиты права коренных народов на их лесные угодья и природные ресурсы.
The Advisory Committee notes that the action plan comprises a series of actions regarding preventive controls; improved incident detection and response capabilities; and governance, risk and compliance. Консультативный комитет отмечает, что план действий предусматривает ряд мер превентивного контроля; повышение потенциала механизма отслеживания инцидентов, связанных с безопасностью, и реагирования на них; и систему управления рисками и обеспечения соблюдения.
The draft resolution was a joint framework for combating violence against women, with a series of measures that States must take to protect victims. Проект резолюции представляет собой совместные рамки для борьбы с насилием в отношении женщин, предусматривающие ряд мер, которые должны принять государства для защиты жертв.
That occupation had prompted the General Assembly to adopt a series of resolutions, all of which recognized the existence of the sovereignty dispute and urged the two parties to resume negotiations. Эта оккупация побудила Генеральную Ассамблею принять ряд резолюций, все из которых признают существование спора о суверенитете и настоятельно призывают обе стороны возобновить переговоры.
In the 1990s, the region was marked by a series of social and economic upheavals that had an overall negative impact on its development. В 1990х годах в регионе произошел ряд социально-экономических потрясений, которые в целом отрицательно сказались на его развитии.
During the reporting period, UNODC published a series of technical tools to assist countries in the development of crime prevention strategies and in undertaking criminal justice reforms. За отчетный период ЮНОДК опубликовало ряд технических материалов для оказания странам помощи в разработке стратегий по предупреждению преступности и проведении реформы системы уголовного правосудия.
A series of regional and subregional high-level dialogues stimulated policy debate on the most suitable economic policies for the ESCAP region and for countries at different stages of development. Ряд региональных и субрегиональных диалогов высокого уровня стимулировали политические дебаты относительно наиболее подходящей экономической политики для региона ЭСКАТО и стран, находящихся на разных стадиях развития.
The meeting agreed on a series of recommendations on how sustainable development could be strengthened in the Pacific through the Rio+20 process. Это совещание выработало ряд рекомендаций о том, как можно укрепить устойчивое развитие в районе Тихого океана при помощи процесса Рио+20.
ISDEMU has conducted a series of institutional capacity-strengthening activities, including training of public servants and civil society in various subjects relevant to domestic violence. ИСДЕМУ провел ряд мероприятий по укреплению институциональных возможностей, в том числе путем обучения и повышения информированности государственных служащих и представителей гражданского общества по ряду тем в области насилия в семье.
Following the oil counter-shock of 1986, Algeria launched a series of economic reforms to replace market-based mechanisms with a managed economy. После нефтяного кризиса в 1986 году Алжир провел целый ряд экономических реформ, направленных на замену административной системы управления экономикой рыночными механизмами.
As the financial and economic crisis unravelled in 2008-2009, Governments across the globe enacted a series of fiscal and monetary expansionary measures that served to mitigate the impending recession. Когда в 2008 - 2009 годах разразился финансово-экономический кризис, правительства во всем мире приняли ряд стимулирующих бюджетно-налоговых и кредитно-денежных мер, которые способствовали смягчению надвигающегося спада.
During the period under consideration, a series of legislative and organizational measures has been taken in order to provide better housing for Belarusians. В отчетный период принято ряд законодательных и организационных мер по решению вопроса улучшения жилищных условия белорусских граждан.
UNFPA management at headquarters and in country offices undertook a series of initiatives to improve the control over the national execution of UNFPA-supported programme activities and the funding provided to implementing partners through OFA. Руководство ЮНФПА в штаб-квартире и страновых отделениях предприняло ряд инициатив для совершенствования контроля над национальным исполнением финансируемой ЮНФПА программной деятельности и над финансированием, предоставляемым партнерам-исполнителям через СОФ.
(e) Organized a seminar series to provide a forum for critical debate on contemporary social development issues; ё) организовал ряд семинаров с целью создания пространства для критического обсуждения вопросов современного социального развития;
The Ministry of Women Empowerment and Child Protection (MoWECP) and the Ministry of Foreign Affairs held a series of inter-ministerial coordination. Министерство по защите прав женщин и детей и министерство иностранных дел провели ряд межведомственных координационных совещаний.
Regarding the investigation of the April 2009 events (when mass demonstrations of protest occurred), a series of actions are undertaken by the competent structures. Что касается расследования событий апреля 2009 года (когда имели место массовые демонстрации протеста), то компетентными органами проводится ряд мероприятий.
As a result, the Plenary has before it a series of information documents relating to the work programme, and on potential procedures required for its implementation. В результате этого в распоряжении Пленума находится ряд информационных документов, касающихся программы работы и возможных процедур, необходимых для ее осуществления.
OIOS undertook in 2010 an inspection of the programme level of monitoring and evaluation in place at the UNCTAD secretariat, and issued a series of recommendations. В 2010 году УСВН провело инспекцию программного уровня контроля и оценки в секретариате ЮНКТАД и вынесло ряд рекомендаций.
The Executive Secretary of ECE thanked the representatives of the SPECA member countries for a series of suggestions and a wealth of ideas on how to further strengthen the Programme. Исполнительный секретарь ЕЭК поблагодарил представителей стран - членов СПЕКА за ряд предложений и великое множество идей относительно путей дальнейшего укрепления Программы.
Actions: Policies and interventions should be responsive to the series of demographic changes being faced by countries in the Asia-Pacific region, including population ageing. Меры: в политике и принимаемых мерах следует в полной мере учитывать ряд демографических изменений, которые переживают страны Азиатско-Тихоокеанского региона, включая процесс старения населения.
A series of regional, subregional and national training-of-trainer and workshops for universities and academic institutions will be carried out to ensure the effective roll-out of the issue in the region. Для обеспечения эффективного распространения этого издания в регионе будет проведен ряд региональных, субрегиональных и национальных семинаров по подготовке инструкторов и практикумов для университетов и академических учреждений.
A series of youth-fuelled political developments have caused dramatic shifts not only in the lives of young people, but also their societies. Ряд политических событий, инициированных молодежью, привел к резким изменениям в жизни не только молодежи, но и всего общества.
It is to be noted that the Ministry of Employment and Social Protection has implemented a series of actions aiming at providing information on the new legislation against discrimination. Следует отметить, что Министерство труда и социальной защиты провело ряд мероприятий с целью информирования о новом антидискриминационном законодательстве.
During the reporting period, the Society hosted a series of conferences and side events at United Nations Headquarters in support of the Millennium Development Goals. В ходе отчетного периода Общество провело ряд конференций и параллельных мероприятий в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в поддержку Целей развития тысячелетия.