Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
Within the framework of the Juba peace process, the Lord's Resistance Army and the Government of Uganda had concluded a series of agreements with a view to ending more than two decades of conflict. В рамках мирного процесса Джубы между Армией сопротивления Господа и правительством страны был подписан ряд соглашений, направленных на прекращение более чем 20-летнего конфликта.
A series of fact sheets, listing 20 major achievements of UNTAET, and a chronology of United Nations action in East Timor were issued. Был распространен ряд фактологических бюллетеней, в которых были изложены 20 крупных достижений ВАООНВТ и хронология деятельности Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.
Following those developments, and on the basis of extensive discussions during the twenty-seventh session of the Joint Committee, the interim head of the Department of Public Information circulated a series of proposals on 18 December 2001. В связи с таким развитием событий и на основе углубленных обсуждений, проведенных в ходе двадцать седьмой сессии Объединенного комитета, временный руководитель Департамента общественной информации распространил ряд предложений 18 декабря 2001 года.
The Working Group of the Governing Council has scheduled a series of informal meetings prior to the December session in order to commence the review. Рабочая группа Совета управляющих наметила ряд неофициальных заседаний, которые будут проведены до декабрьской сессии, с тем чтобы получить возможность начать такой пересмотр.
This is why Italy is pleased that the Security Council adopted two days ago a series of decisions pursuant to the Brahimi report and the Secretary-General's action plan. Поэтому Италия с удовлетворением отмечает, что два дня назад Совет Безопасности принял ряд решений в соответствии с докладом Брахими и планом действий Генерального секретаря.
The Special Protection Department of the Office of the Ombudsman, in its report for 1997-1998, mentioned a series of problems which affect the Costa Rican prison system. В своем докладе о работе за 1997/98 год Отдел специальной защиты Управления Уполномоченного по правам человека отметил ряд проблем, характеризующих состояние костариканской уголовно-исполнительной системы.
Furthermore, as part of its engagement with civil society, OHCHR has allocated a series of grants to projects designed to combat racism, xenophobia and related intolerance among young people at the grass-roots level. Кроме того, в контексте сотрудничества с гражданским обществом УВКПЧ выделило ряд безвозмездных субсидий на цели осуществления проектов, которые были разработаны в целях борьбы с расизмом, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью и рассчитаны на представителей молодежи на низовом уровне.
At the request of Member States, OHCHR has organized a series of workshops in different parts of the world on ratification and the preparation of reports to the treaty bodies. По просьбе государств-членов УВКПЧ организовало в различных частях земного шара ряд семинаров по вопросам ратификации и подготовки докладов договорным органам.
The workshop concluded with a series of recommendations aimed at further enhancing the cooperation between the military and the diplomatic community, as well as with the United Nations. На заключительном этапе практикума был сформулирован ряд рекомендаций, направленных на дальнейшее улучшение сотрудничества между военными и дипломатическими ведомствами, а также с Организацией Объединенных Наций.
Despite a series of confidence-building measures conducted under the auspices of OAS during 2001, delineation of the common Honduran/Nicaraguan maritime border in the Caribbean remains problematic. Несмотря на предпринятый в 2001 году под эгидой ОАГ ряд мер по укреплению доверия, делимитация морской границы между Гондурасом и Никарагуа в Карибском море остается проблематичной.
The feasibility study proposed a series of steps to be taken by the secretariats of the conventions to investigate options for harmonizing reporting procedures under the five conventions. В этом технико-экономическом обосновании секретариатам конвенций было предложено принять ряд мер по изучению путей согласования процедур отчетности в рамках пяти соответствующих конвенций.
We saw vivid and disturbing evidence of their existence in the attempted assassination of President Karzai, in continued attacks on coalition forces and on international aid workers, and in a series of bombings in Kabul that killed innocent civilians. Убедительным и тревожным свидетельством существования таких людей было покушение на президента Карзая, продолжение нападений на коалиционные силы и сотрудников международных организаций, оказывающих помощь, а также ряд взрывов в Кабуле, которые унесли жизни мирных граждан.
The omnibus draft resolution also welcomes a series of "firsts" that attest to the progressive consolidation of the legal regime envisaged in the Convention. В этом сводном проекте резолюции приветствуется также целый ряд событий, которые произошли впервые и которые свидетельствуют о постепенном укреплении правового режима, предусмотренного Конвенцией.
That Agreement was the result of a six-year negotiating process under the auspices of the United Nations, and provided for a series of political, military, legislative, social, economic, agrarian, ethnic and cultural measures, which included a broad national agenda for peace. Это Соглашение стало результатом продолжавшегося шесть лет под эгидой Организации Объединенных Наций процесса переговоров, предусматривало целый ряд политических, военных, законодательных, социальных, экономических, сельскохозяйственных, этнических и культурных мер и включало широкомасштабную национальную программу мира.
Like this universal Organization, the Council of Europe, whose chairmanship Luxembourg has held since May - its tenure is for a six-month period - has taken a series of specific measures in the international campaign against terrorism. Как и эта универсальная Организация, Совет Европы, председателем которого в мае этого года стал Люксембург на шестимесячный период, предпринимает ряд конкретных мер в рамках международной кампании борьбы с терроризмом.
In this respect, Spain has proposed a series of measures strengthening maritime safety and the prevention of pollution, in the framework of the IMO and of the European Union. В этой связи в рамках ИМО и Европейского союза Испания предложила ряд мер, направленных на укрепление безопасности мореплавания и недопущение загрязнения.
The ASEAN countries had therefore put in place a series of regional initiatives to assure potential investors of the continued viability and vibrancy of the region. Поэтому страны-члены АСЕАН предприняли целый ряд региональных инициатив, направленных на то, чтобы продемонстрировать потенциальным инвесторам жизнеспособность и динамизм своего региона.
It contains a series of recommendations the implementation of which will remove children from harm's way and from being deliberately targeted, in gross violation of universally accepted norms, precepts and principles. В нем содержится целый ряд рекомендаций, осуществление которых оградит детей от зла и от умышленного надругательства над ними, совершаемого в грубое нарушение общепризнанных норм, заповедей и принципов.
The reporting period was marked by a series of demonstrations, largely peaceful, related to evictions carried out to allow the return of refugees and displaced persons to their homes. В течение отчетного периода состоялся ряд демонстраций, в основном мирных, которые были связаны с выселением людей, проводившимся для того, чтобы беженцы и перемещенные лица могли вернуться в свои дома.
A series of subregional workshops had recently been held in Nairobi as a joint initiative between the two agencies, designed to facilitate the exchange of good practices between municipal directors and national support agencies concerning urban service delivery and employment creation. Недавно в Найроби был проведен ряд субрегиональных семинаров в рамках совместной инициативы этих двух учреждений в целях облегчения обмена хорошим опытом между муниципальными директорами и национальными учреждениями поддержки, касающейся предоставления коммунальных услуг в городах и создания рабочих мест.
Ms. Hastaie said that her Government had devoted particular attention to children and had designed a series of new rules and revised existing laws and regulations to better protect their social and civil rights. Г-жа Хастаи говорит, что ее правительство уделяет особое внимание детям и разработало ряд новых правил и пересмотрело действующие законы и положения в целях более эффективной защиты их социальных и гражданских прав.
Combating discrimination was a priority goal of the current political changes in Mexico and the Government had implemented a series of policies, including adapting laws and strengthening organizations so as to protect vulnerable groups. Борьба с дискриминацией является одной из приоритетных целей нынешних политических изменений в Мексике, и правительство реализовало ряд направлений политики, включая адаптирование законов и укрепление организаций для защиты уязвимых групп.
Combating corruption at the domestic level was a priority for her Government and a series of national measures had been implemented to create a supportive and safe environment that would ensure high standards of integrity for all. Борьба с коррупцией на внутреннем уровне является одной из приоритетных задач правительства ее страны, и на национальном уровне был принят ряд мер по созданию благоприятной и безопасной обстановки, которая обеспечила бы высокие нормы добросовестности для всех.
In an effort to fulfil the commitments made at the twentieth special session of the General Assembly and at the Millennium Summit, his Government had taken a series of political, administrative and legislative measures, including the establishment of a national anti-drug commission. В целях выполнения обязательств, взятых на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи и на Саммите тысячелетия, его правительство приняло целый ряд политических, административных и законодательных мер, включая создание национальной комиссии по борьбе с наркотиками.
To this end, and in implementation of General Assembly resolution 53/77 D, it has undertaken a series of consultations with the five nuclear-weapon States on institutionalizing this status. С этой целью и в осуществление резолюции 53/77 D Генеральной Ассамблеи Монголия провела ряд консультаций с пятью государствами, обладающими ядерным оружием, по вопросу об официальном закреплении такого статуса.