Subsequently, the IDNDR secretariat has held a series of consultations on the subject with several of the agencies and other relevant institutions closely associated with the work of the Decade. |
Впоследствии секретариат МДУОСБ провел ряд консультаций по данной теме с несколькими учреждениями и другими соответствующими институтами, тесно связанными с работой в рамках Десятилетия. |
In the 50-60s the ECE drew a series of standard general conditions of sale for exports and imports of engineering industrial and consumer goods, erection of plant and machinery abroad. |
В 50-60-е годы ЕЭК разработала ряд стандартных общих условий торговли в отношении экспорта и импорта промышленных машиностроительных и потребительских товаров, монтажа агрегатов и оборудования за границей. |
Kuwait indicated that it had taken a series of legal, practical and other measures to cooperate in the international effort to combat terrorism. |
Кувейт указал, что он принял ряд юридических, практических и других мер в целях содействия международным усилиям по борьбе с терроризмом. |
At the conclusion of their deliberations, participants adopted a series of recommendations, which could be applied to promoting durable peace and sustainable development in the Central African region. |
Участники семинара приняли по итогам обсуждений ряд рекомендаций, которые могут быть использованы в целях содействия установлению прочного мира и достижению устойчивого развития в центральноафриканском регионе. |
It recommended a series of measures to parliaments with a view to promoting urban areas that would be more productive, more equitable and more sustainable. |
МС рекомендовал парламентам ряд мер по содействию такому развитию городов, которое было бы более эффективным, сбалансированным и рациональным. |
The high-level segment would be marked by a series of intensive informal consultations as well as a general debate in the plenary. |
На этапе сессии, проводимом на высоком уровне, будет проведен ряд неофициальных консультаций, а также общие прения в ходе пленарных заседаний. |
The Clean Air Act sets out series of ordinances to reduce emissions and to fix air pollution levels. |
В Законе о чистоте воздуха заложен ряд нормативных положений, направленных на уменьшение выбросов и фиксирование уровней загрязнения воздуха. |
He believed that the policy pursued had been rather erratic and was probably based on the need to administer a series of political appointments and promotions. |
Он считает, что проводимая политика была по своему характеру сумбурной и, по всей вероят-ности, исходила из необходимости осуществить ряд политических назначений и продвижений по службе. |
Following the Melbourne conference, researchers and activists from the Asia-Pacific region also agreed to prepare a series of monographs on citizenship debates in various countries of that region. |
После проведения Мельбурнской конференции исследователи и активисты из стран Азиатско-Тихоокеанского региона договорились также подготовить ряд монографий, посвященных дискуссиям по проблемам гражданства в различных странах региона. |
First, the programme will produce a series of papers that analyse the WSP approach and assess field experience in the four study countries. |
Во-первых, в рамках программы будет подготовлен ряд документов, содержащих анализ подхода ПВС и оценку местного опыта, накопленного в четырех охваченных исследованием странах. |
There will be a mailing campaign and a series of regional conferences in Europe and North America over a period of several weeks in late 1998. |
В конце 1998 года в Европе и Северной Америке в течение нескольких недель будут проводиться кампания рассылки материалов по почте и ряд региональных конференций. |
Yugoslavia reports that Serbia has a series of regulations which specify the assessment of environmental impacts for particular types of plant. |
Согласно сообщениям из Югославии, в Сербии имеется ряд конкретных нормативных положений об оценке воздействий на окружающую среду для конкретных типов промышленных объектов. |
A series of short-term contracts were entered into pending the negotiation and approval of a longer-term contract, and individual negotiations were held at Headquarters with various contractors. |
В ожидании проведения переговоров по долгосрочному контракту и его утверждения был заключен ряд краткосрочных контрактов, и в Центральных учреждениях велись переговоры с каждым из многочисленных подрядчиков в отдельности. |
The administrative and financial management of the UNEP secretariat was the subject of a series of internal and external audits over the past two years. |
В течение последних двух лет был проведен ряд внутренних и внешних ревизий механизмов административного и финансового управления деятельностью секретариата ЮНЕП. |
Since Rio, a series of global conferences and summits has been held to address issues of social and economic development. |
После Рио состоялся целый ряд глобальных конференций и встреч на высшем уровне, на которых рассматривались вопросы социального и экономического развития. |
The Committee welcomes the series of legal and administrative measures described in the report, which attest to the State party's determination to fulfil the obligations it assumed on promptly ratifying the Convention. |
Комитет с удовлетворением отмечает ряд правовых и административных мер, освещенных в докладе, которые свидетельствуют о решимости государства-участника выполнить обязательства, принятые им при добросовестной ратификации Конвенции. |
An important achievement of the Wye Memorandum was to establish a series of measures to address both sides' legitimate security concerns. |
Одним из важных достижений Уайского меморандума стало то, что в нем был определен ряд мер по учету законных интересов обеих сторон в плане обеспечения безопасности. |
It contains a series of recommendations for actions to be taken at the national and international levels in order to attain the objectives resulting from the above-mentioned commitments. |
В ней содержится ряд рекомендаций относительно мер, которые должны быть приняты на национальном и международном уровнях для достижения целей, вытекающих из вышеупомянутых обязательств. |
The Programme is active in more than 20 cities and has produced a series of policy guidelines that are used in many countries. |
В контексте этой программы, осуществляемой более чем в 20 городах, был подготовлен ряд рекомендаций по проведению политики, которые используются во многих странах. |
Individual lifelong development, the second facet, requires recognition that the life-course is a series of interrelated stages and an integrated whole. |
Идея индивидуального развития в течение всей жизни - второй аспект - зиждется на признании того, что жизнь человека представляет собой ряд взаимосвязанных этапов, составляющих единое целое. |
Nevertheless, the CPT requested a number of pieces of information from Hungarian authorities on some specific aspects and made a series of recommendations. |
Тем не менее КПП запросил у венгерских властей информацию о некоторых конкретных аспектах и внес целый ряд рекомендаций. |
In 1984, a series of targets and over 200 indicators for health-related outcomes and health services to be achieved by the year 2000 was endorsed by the European Member States. |
В 1984 г. европейские государства-члены ВОЗ приняли ряд задач (а также свыше 200 показателей по относящимся к здоровью результатам и службам здравоохранения), которые должны быть выполнены к 2000 г. (3). |
Bahrain, partly as a result of its trade surplus in 1996, had been able to adopt a series of anti-poverty measures. |
Бахрейн, благодаря активному сальдо своего торгового баланса в 1996 году, осуществил ряд мер, направленных на борьбу за искоренение нищеты. |
UNDP would develop and launch a series of measures to promote resource mobilization, including: |
ПРООН разработает и осуществит ряд мер по содействию мобилизации ресурсов, в том числе примет меры, описанные ниже. |
The Federal Republic of Yugoslavia has proposed to Croatia to conclude a series of agreements aimed at strengthening the legal basis for inter-state, good-neighbourly and stable relations. |
Союзная Республика Югославия предложила Хорватии заключить ряд соглашений, направленных на укрепление правовой основы для установления добрососедских и стабильных межгосударственных отношений. |