A series of questions had been asked about police custody and pre-trial detention. |
Был задан ряд вопросов относительно содержания под стражей в полиции и предварительном заключении. |
Her Government had undertaken a series of measures aimed at overcoming obstacles to women's full and equal participation in sustainable development. |
Ее правительство приняло ряд мер, направленных на устранение препятствий на пути к равноправному и всестороннему участию женщин в деятельности по обеспечению устойчивого развития. |
In order to attain those goals, Ukraine had adopted a series of legislative acts and created the corresponding institutional mechanisms. |
Для достижения этих целей Украина приняла ряд законодательных актов и учредила соответствующие организационные механизмы. |
In Venezuela in recent years, we have undertaken a series of actions aimed at improving our management of social policies. |
В Венесуэле в последние годы мы предприняли ряд действий, направленных на улучшение управления в области социальной политики. |
The Heads of State and Government gathered at Copenhagen entered into a series of far-reaching commitments designed to address and overcome these challenges. |
Собравшиеся в Копенгагене главы государств и правительств взяли на себя целый ряд далеко идущих обязательств, призванных решить и преодолеть эти проблемы. |
I mean, it's more like a series of... no boyfriends. |
В правительственной бумажной компании Я думаю, это больше походит на ряд... Никаких парней. |
The State took a series of important measures to address this problem. |
Для решения указанной проблемы государство приняло ряд важных мер. |
The Committee notes that, despite a series of governmental initiatives, effective access to education is limited in Colombia. |
Комитет отмечает, что, несмотря на ряд инициатив со стороны правительства, фактический доступ к образованию в Колумбии ограничен. |
After the study, both organizations engaged in a series of awareness training workshops provided as a pre-service training strategy. |
После этого исследования обе организации провели в рамках стратегии в области подготовки, предшествующей профессиональной деятельности, ряд учебных практикумов по вопросам улучшения информированности. |
Moreover, there are a series of laws which regulate different aspects of maternity protection, including those described below. |
С другой стороны, существует целый ряд правовых норм, регулирующих различные аспекты охраны материнства; среди них можно выделить ряд перечисленных ниже норм. |
A series of offences have been committed out of anti-Semitic motives. |
Целый ряд преступлений был совершен на почве антисемитизма. |
The Department is preparing a series of backgrounders - features and factsheets on indigenous concerns that will be published in the current biennium. |
В настоящее время Департамент готовит ряд справочных материалов, тематических публикаций и информационных бюллетеней по местной проблематике, которые будут опубликованы в течение нынешнего двухгодичного периода. |
Belgium took a series of steps to implement the Platform for Action, including measures geared toward the elimination of violence against women. |
Бельгия приняла ряд мер для выполнения Платформы действий, включая меры, направленные на ликвидацию насилия в отношении женщин. |
The Government is taking a series of measures designed to redress the environmental situation that has arisen. |
Правительством предпринимается ряд мер, направленных на исправление создавшегося экологического положения. |
At the present time a series of bills are being made ready for adoption on the publication of scientific, literary and artistic productions. |
В настоящее время на стадии утверждения находится ряд законодательных актов по изданию произведений науки, литературы и искусства. |
The countries of the region have carried out a series of adjustment programmes in an attempt to regain external financial solvency. |
Страны региона разработали ряд корректировочных программ в попытке вновь обрести внешнюю платежеспособность. |
A series of regional seminars were organized for decision makers from the education sector. |
Для руководителей учреждений системы просвещения был организован ряд региональных семинаров. |
In Bolivia, UNDCP funded a series of workshops aimed at developing new incentives for increased participation of the private sector in alternative development. |
В Боливии ЮНДКП финансировала ряд семинаров, направленных на разработку новых инициатив по расширению участия частного сектора в альтернативном развитии. |
A series of seminars will be organized combined with technical assistance. |
Будет организован ряд семинаров, в частности с целью оказания технической помощи. |
The Canadian International Development Agency has conducted a series of staff training workshops on capacity-building. |
Канадское агентство международного развития провело в рамках подготовки кадров ряд семинаров по вопросам создания потенциала. |
A series of key provisions has been put forth unilaterally and they considerably contravene the 10 principles of the Contact Group. |
В одностороннем порядке был выдвинут ряд ключевых положений, которые в значительной степени противоречат десяти принципам Контактной группы. |
Latvia has adopted a series of legal acts to regulate the way in which people are protected against the influence of harmful environmental risk factors. |
В Латвии был принят ряд законодательных актов, в которых оговариваются вопросы защиты населения от влияния вредных экологических факторов. |
A series of related consultations and workshops to this end have been organized in 2004. |
В 2004 году в этих целях был организован целый ряд консультаций и рабочих совещаний. |
In my statement I made a series of recommendations, which to a large extent were taken into account by the Commission. |
В своем выступлении я высказал ряд рекомендаций, которые в значительной степени были учтены Комиссией. |
Third, the Government of Belarus will undertake a series of legislative reforms to improve the protection of human rights and democracy. |
В-третьих, правительство Беларуси проведет ряд законодательных реформ для улучшения защиты прав человека и демократии. |