| Almost 20 years ago, a series of reports by the United Nations outlining concerns about climate change compelled world leaders to action. | Около 20 лет назад ряд подготовленных Организацией Объединенных Наций докладов, посвященных проблемам изменения климата, убедил мировых лидеров принять меры в этой области. |
| A series of meetings were hurriedly convened with the evident purpose of saving the alliance from disintegrating and inviting non-United Front commanders to join the fight against the Taliban. | В спешном порядке был проведен ряд встреч с явной целью спасти этот альянс от распада и предложить командирам, не входящим в Объединенный фронт, объединиться и вместе выступить против талибов. |
| Under each of these broad headings a series of specific questions could be addressed: | В рамках каждого из этих широких направлений деятельности можно было бы рассмотреть ряд конкретных вопросов: |
| Despite the efforts carried out to achieve consensus, this draft resolution contains a series of elements that prevent my delegation from supporting it. | Несмотря на усилия, предпринятые для достижения консенсуса, этот проект резолюции содержит ряд элементов, которые не позволяют нашей делегации поддержать его. |
| Within the project, a series of events dedicated to this memorable date was held in different cities of Russia and the Commonwealth of Independent States. | В рамках этого проекта в различных городах России и Содружества Независимых Государств был проведен ряд мероприятий, посвященных этой памятной дате. 2. |
| UNEP also organized a series of meetings addressing trade issues under multilateral environmental agreements to discuss potential synergies and mutual supportiveness of trade and environment rules and institutions. | ЮНЕП организовала также ряд совещаний для рассмотрения вопросов торговли в рамках многосторонних природоохранных соглашений с целью обсуждения возможной синергии и взаимодополняемости торговых правил и экологических норм и учреждений. |
| Very few flash points have been extinguished and in the last year uncontrolled violence has resulted in a series of massacres. | Ситуация нормализовалась лишь в немногих "горячих точках", вместе с тем за последний год в результате неконтролируемого насилия произошел целый ряд массовых убийств. |
| To that end, we have adopted a series of clear objectives, and deadlines to meet them have been set. | С этой целью мы утвердили ряд четко сформулированных целей и определили сроки их осуществления. |
| In broad terms, a series of concrete steps have been taken to effect changes in women's socio-political and economic life and status. | В общем плане был предпринят целый ряд конкретных шагов с целью изменить социально-политические и экономические условия жизни и статус женщин. |
| In order to tighten controls and prevent trafficking in persons, including women, a series of measures have been adopted. | В целях ужесточения контроля и предотвращения трафика людей, в том числе и женщин, был предпринят ряд мер. |
| The G-8 responded two years ago by agreeing to a series of commitments under the G-8 Africa Action Plan. | «Группа восьми» откликнулась два года назад, согласившись взять ряд обязательств в рамках Африканского плана действий «Группы восьми». |
| On 10 April, prior to the resumption of major hostilities, the First Vice-President launched a series of workshops with provincial officials on practical ways to improve security. | 10 апреля перед возобновлением крупномасштабных военных действий первый вице-президент организовал ряд семинаров для должностных лиц органов власти провинций по практическим методам улучшения состояния безопасности. |
| There was a need to adopt and implement a series of measures aimed at drying up the sources of financing of terrorism, dismantling its logistical support networks and suppressing its propaganda arsenal. | Необходимо принять и реализовать ряд мер, направленных на ликвидацию источников финансирования терроризма, уничтожение его сетей материально-технической поддержки и искоренение его пропагандистского арсенала. |
| At the same time, his organization had undertaken a series of research projects on ecotourism markets and on good practices in ecotourism. | В то же время организация предприняла ряд исследовательских проектов по изучению рынков экотуризма и по оптимальной практике в области экотуризма. |
| As all members know, the United Nations has already taken a series of measures designed to tackle that problem. | Как известно членам Совета, Организация Объединенных Наций уже приняла ряд мер для решения этой проблемы. |
| We are gathered here amidst the crying need for accelerated disarmament and a series of setbacks in global efforts in this realm. | Мы собрались здесь в условиях, когда особенно остро ощущается необходимость в ускорении разоружения, но при этом международные усилия в этой области потерпели целый ряд неудач. |
| Pursuant to Commission decision 16/1, in which the Commission decided that Member States should guide the Global Initiative through informal open-ended intergovernmental consultations, a series of consultation meetings were held. | Во исполнение решения 16/1 Комиссии, в котором Комиссия постановила, что государства-члены должны руководить осуществлением Глобальной инициативы посредством участия в неофициальных межправительственных консультациях открытого состава, был проведен ряд консультативных совещаний. |
| Also noteworthy is the fact that in 2001 a series of activities and programmes was designed, to be implemented in 2002. | Важно также добавить, что в течение 2001 года был разработан ряд мероприятий и программ, осуществление которых намечено на 2002 год. |
| The Ministry of Education has implemented a series of measures: | Министерство просвещения приняло в этой связи целый ряд мер, к которым относятся следующие: |
| In respect of women's employment in rural areas, the NMWR and the Federation of Business and Professional Women undertake a series of activities. | Что касается занятости женщин в сельских районах, то НМЗПЖ и Федерация женщин-предпринимателей и женщин-специалистов проводят целый ряд соответствующих мероприятий. |
| As the year drew to a close, a series of challenges were discernible in the national context. | В конце года возник целый ряд проблем, связанных с общим положением в стране. |
| Guidelines for change , containing an analysis of the Legal Aid Office operating procedures and quality and efficiency of service together with a series of recommendations. | Направления переориентации , где содержится анализ функционирования, качества и эффективности в оказании услуг и предлагается ряд рекомендаций. |
| With respect to terrorism, in recent years the Security Council has adopted a series of measures to safeguard international security, which Italy strongly supports. | Что касается терроризма, то в последние годы Совет Безопасности принял ряд мер, направленных на обеспечение международной безопасности, которые Италия решительно поддерживает. |
| Ms. Juršėnienė said that the National Programme for Equal Opportunities for Women and Men contained a series of recommendations relating to reproductive health and contraceptive use. | Г-жа Юршянене говорит, что в Национальной программе обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин содержится ряд рекомендаций, касающихся репродуктивного здоровья и применения противозачаточных средств. |
| A series of complaints were received of torture and cruel, inhuman or degrading treatment involving police, army and detention centre staff. | Получен ряд сообщений о пытках и жестоком, бесчеловечном или унижающем достоинство обращении, в которых замешаны сотрудники полиции, военнослужащие и персонал мест содержания задержанных. |