The second Tokyo Conference on International Development would be held in 1998. In the interim, his delegation planned to organize a series of seminars in New York, open to all Member States, for the purpose of facilitating the implementation of South-South cooperation projects. |
Вторая Токийская конференция по проблемам международного развития состоится в 1998 году; перед этим делегация Японии надеется организовать ряд семинаров в Нью-Йорке, открытых для всех государств-членов, в целях содействия осуществлению проектов в области сотрудничества Юг-Юг. |
Since the formulation of concrete projects or programmes was clearly the key to promoting South-South cooperation, his Government intended to hold a series of informal meetings to discuss effective measures to enhance such work at United Nations Headquarters by garnering the opinions of interested Member States and agencies. |
Поскольку разработка конкретных проектов и программ имеет основополагающее значение для поощрения сотрудничества по линии Юг-Юг, Япония, учитывая мнение государств-членов и заинтересованных организаций, предлагает провести ряд неофициальных встреч для рассмотрения действенных мер, которые позволили бы повысить эффективность деятельности Центральных учреждений. |
For its part, his Government had adopted a series of drug control measures and would continue to support the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP). |
Со своей стороны правительство Кипра приняло целый ряд мер в этом направлении и будет и впредь оказывать поддержку Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН). |
The Government of Kuwait has taken a series of legal, practical and other measures in keeping with the objectives of international co-operation against terrorism: |
З. Правительство Кувейта принимает целый ряд правовых, практических и иных мер в соответствии с целями международного сотрудничества, направленного на борьбу против терроризма: |
However, in 1989 the Parliament of the Socialist Republic of Serbia, in a process of centralization of State administration and law-making, approved a series of constitutional changes which removed many of the attributes of autonomy from both Kosovo and Vojvodina. |
Однако в 1989 году парламент Социалистической Республики Сербии в процессе централизации государственной административной и законодательной систем принял ряд поправок к Конституции, которые лишило Косово и Воеводину многих проявлений автономии. |
The General Assembly for its part has adopted a series of resolutions concerning human rights and extreme poverty, welcoming the decision to make a specific study of the question and declaring that it would await the results. |
Генеральная Ассамблея, со своей стороны, приняла ряд резолюций, касающихся прав человека и крайней нищеты, приветствуя решение о проведении конкретного исследования по данному вопросу и заявив о своем намерении дождаться его результатов. |
It can easily be shown that nearly all the world's systems of law, both internal and international, provide a series of procedural remedies to protect the exercise of individual and public freedoms and to guarantee accused persons a fair trial. |
Легко убедиться в том, что в законодательстве почти всех стран мира, как и в международном праве, предусмотрен ряд процессуальных средств судебной защиты личных и коллективных свобод и обеспечения обвиняемым беспристрастного суда. |
In paragraphs 25 to 30 of the report, van der Stoel makes a series of allegations and claims for which there is no evidence and which are incompatible with the real situation. |
В пунктах 25-30 доклада ван дер Стул выдвигает ряд обвинений и делает утверждения, которые не подкреплены никакими доказательствами и не соответствуют реальному положению дел. |
UNOV's Human Resources Management Section will offer a series of workshops to enhance gender sensitivity and to provide guidance to those concerned on how to translate the concept of gender mainstreaming into programmatic and operational reality. |
Секция людских ресурсов ЮНОГ проведет ряд практикумов с целью повышения осведомленности о положении женщин и будет направлять действия соответствующих лиц с целью воплощения концепции учета гендерной проблематики в программах и оперативной деятельности. |
A new Constitution had been adopted in Cambodia, guaranteeing a series of fundamental rights and freedoms and ensuring, inter alia, political pluralism, democracy, the independence of the judiciary and religious tolerance. |
В Камбодже принята новая конституция, гарантирующая ряд основных прав и свобод и обеспечивающая, в частности, политический плюрализм, демократию, независимость правосудия и религиозную терпимость. |
The present report presents a series of building blocks for human resources management reform, which need to be seen as integrated elements in the drive to improve the Organization's work in a comprehensive manner. |
В настоящем докладе перечислен ряд базовых элементов реформы управления людскими ресурсами, которые необходимо рассматривать во взаимосвязи в рамках комплексного процесса совершенствования работы Организации. |
The ICT strategy presented in the present report identifies a series of initiatives, driven by foreseeable substantive needs, that address the core of these issues, and which support the process of reform, as summarized below. |
Изложенная в настоящем докладе стратегия в области ИКТ предусматривает ряд инициатив, разработанных на основе прогнозируемых основных потребностей, которые позволяют решать важнейшие из этих вопросов и содействуют процессу реформы, как это изложено ниже. |
On the recovery track, the United Nations country team is initiating a series of projects to help Somalia move beyond the current emergency and to ensure that its people experience some benefit from the peace process. |
В части восстановления страновая группа Организации Объединенных Наций начинает ряд проектов помощи Сомали по выходу из теперешнего чрезвычайного положения и обеспечению того, чтобы народ этой страны почувствовал некоторые преимущества мирного процесса. |
At present, our Government has defined a series of objectives for nationwide expansion of primary health care for children and improvement of the quality of basic education, as well as the establishment of a juvenile justice system. |
В настоящее время наше правительство определило ряд задач по расширению национальной службы медико-санитарной помощи детям и повышению качества базового образования, а также созданию системы правосудия для несовершеннолетних. |
Generally speaking, the bill contains a series of chapters relating to the classic rights of patients, namely: |
В целом проект содержит ряд глав, касающихся классических прав пациентов, среди которых: |
It was in this context that the provincial executive decided, as stated, upon steps to deal with the global emergency in the Buenos Aires prison system, which it empowered to implement a series of urgent measures to ensure a genuine solution. |
Как указывалось, этот план исходит из решения провинциальной исполнительной власти применять единую пенитенциарную систему в Буэнос-Айресе и позволил принять целый ряд исключительных мер, гарантирующих реальное решение. |
Viet Nam had enacted a series of preventive and punitive measures against crimes of that kind, including revising the Criminal Code to provide heavier penalties, tightening border controls, improving programmes for legal education, providing rehabilitation and reintegration services for victims, and strengthening international cooperation. |
Вьетнам ввел ряд превентивных и карательных мер, направленных на предотвращение преступлений такого рода, включая пересмотр Уголовного кодекса с назначением более серьезных наказаний, усиление пограничного контроля, улучшение программ юридического образования, предоставление услуг по реабилитации и восстановлению для жертв и укрепление международного сотрудничества. |
At the same time, we cannot but recognize that during the cold-war period a small number of developed countries, with the purpose of deterring their opponents, set up a series of so-called non-proliferation mechanisms and arrangements. |
В то же время мы не можем не признать, что в период "холодной войны" ряд развитых стран с целью сдерживания своих противников ввел серию так называемых механизмов и мер нераспространения. |
Emerging from the follow-up session was a series of modalities of conflict prevention to be implemented by OAS and the United Nations, as well as other regional groupings. |
На декабрьском совещании был согласован ряд практических принципов сотрудничества в деле предотвращения конфликтов, которых должны придерживаться ОАГ и Организация Объединенных Наций, а также другие региональные объединения. |
In addition to UNCLOS, there are a number of other global conventions and a series of regional agreements through which parties can work to achieve the objectives of the Convention on Biological Diversity. |
Помимо ЮНКЛОС существует ряд других глобальных конвенций и региональных соглашений, в рамках которых стороны могут сотрудничать в деле достижения целей Конвенции о биологическом разнообразии. |
The final document should set out a series of goals to be accomplished by 2005, including ratification of the CTBT by all 44 States identified therein, cessation of sub-critical testing, and conclusion of a non-discriminatory and universally applicable fissile material cut-off convention. |
В ее заключительном документе следует указать ряд задач, которые должны быть выполнены к 2005 году, в том числе ратификацию ДВЗЯИ всеми 44 государствами, обозначенными в Договоре, прекращение докрити- ческих испытаний и заключение недискримина- ционного и универсально применимого соглашения о прекращении производства расщепляющегося материала. |
OIOS made a series of recommendations aimed at enhancing the efficiency and effectiveness of financial and human resources management and creating an internal monitoring and review function. |
УСВН сделало ряд рекомендаций в целях повышения действенности и эффективности системы финансового управления и управления людскими ресурсами и создания внутренних механизмов контроля и оценки. |
At the end of 1999, the series of workshops on trade in services was launched in order to prepare African trade negotiators for the upcoming negotiations within the framework of GATS. |
В конце 1999 года был проведен ряд рабочих совещаний по проблематике торговли услугами в целях подготовки участников торговых переговоров из африканских стран к предстоящим переговорам в рамках ГАТС. |
As a result of those discussions, the two Governments agreed on a series of strategic objectives to promote economic and social development and democratic and accountable Government. |
В результате этих переговоров правительства обеих стран согласовали ряд стратегических целей для содействия социально-экономическому развитию и формированию демократического и подотчетного правительства. |
Throughout the course of any detention, there was a statutory series of reviews, concluding with a review by the Ombudsman regarding the appropriateness of the detention. |
В течение всего времени содержания под стражей дела заключенных проходят ряд предусмотренных законом проверок, последнюю из которых на предмет законности задержания проводит Омбудсмен Австралии. |