As for agricultural development strategy, appropriate institutional-legal foundations, along with a series of institutional incentive measures, should be in place for sustainability and promotion of agricultural production and sustainable use of land. |
Что касается стратегии развития сельского хозяйства, то для обеспечения устойчивости и развития сельскохозяйственного производства и устойчивого использования земельных ресурсов следует создать соответствующие организационно-правовые основы, а также осуществить ряд мер организационного стимулирования. |
To explore the application of these texts and guidelines, UNESCO is currently carrying out a series of pilot projects in different parts of the world, with a special focus on the languages of indigenous peoples. |
С целью практического опробования этих документов и руководящих положений в настоящее время ЮНЕСКО выполняет в различных районах мира ряд показательных проектов, в рамках которых особый упор делается на языки коренных народов. |
It also renewed its appeal to the Sub-Commission to take the initiative and review the definition of the right to self-determination which had given rise to a series of laws that essentially denied the existence of the world's indigenous peoples. |
Она также вновь призвала Подкомиссию выступить с инициативой пересмотра определения права на самоопределение, из которого вытекает целый ряд прав, составляющих основу непризнания существования коренных народов в мире. |
Nevertheless, we acknowledge the ongoing deliberations of the Forum and, as such, have identified a series of elements that many in the industry consider to be essential components of any future international arrangement on forests. |
Тем не менее, мы признательны Форуму за проводимые в нем обсуждения и в этой связи определили ряд элементов, которые, по мнению многих предприятий, могли бы стать важными компонентами любого будущего международного механизма по лесам. |
The Voorburg Group confirmed its objective, focus and scope and adopted a series of measures to develop the working agenda for the near future. |
Ворбургская группа подтвердила свою цель, основные направления работы и сферу охвата и приняла ряд мер для подготовки программы работы на ближайшее будущее. |
In response to the Committee's concluding observations, a series of laws and regulations have been passed, which will be discussed in this report. |
В целях реализации заключительных замечаний Комитета по ликвидации расовой дискриминации был принят ряд нормативно-правовых актов, анализ которых будет представлен в статьях Национального доклада. |
The note put a series of questions to NIs, soliciting information as to the nature of their participation in the sessions of the Commission and its subsidiary bodies. |
В записке содержится ряд обращенных к НУ вопросов, а также предложение представить информацию о характере их участия в работе сессий Комиссии и ее вспомогательных органов. |
AIHRC presented a series of specific policy recommendations regarding vetting, the establishment of a special prosecutor's office and a special chamber to take legal action against those responsible for atrocities, truth-seeking, reparations, and various civil society initiatives. |
АНКПЧ высказала ряд конкретных директивных рекомендаций, касающихся проверки исходных данных о кандидатах, учреждения должности специального прокурора и создания специальной палаты для судебного преследования лиц, виновных в злодеяниях, восстановления истины, возмещения ущерба и осуществления различных инициатив гражданского общества. |
On the evidence of the information provided, it is established that the series of charges formulated against Mr. Marynich was triggered by the discovery of counterfeit foreign currency in his car. |
Представленная информация позволяет установить, что ряд обвинений, предъявленных г-ну Мариничу, был сформулирован после обнаружения у него в машине фальшивой иностранной валюты. |
The Committee could also select a series of indicators that could be used to predict ethnic violence and ask the States parties to include them in their periodic reports. |
Комитет также мог бы выбрать ряд показателей, позволяющих выявлять ранние признаки этнического насилия, и обратиться к государствам-участникам с просьбой включать их в свои периодические доклады. |
After the respondent has completed the questionnaire they will be asked a series of questions about the design and functionality of the questionnaire. |
После заполнения респондентом вопросника ему будет предложено ответить на ряд вопросов относительно структуры и функций вопросника. |
The Ministry of Women's Affairs also held a series of gender sensitization workshops for women in senior management positions in both the public and private sectors. |
Министерство по делам женщин также провело ряд семинаров-практикумов, направленных на повышение информированности по гендерным вопросам, для женщин, занимающих старшие управленческие должности как в государственном, так и в частном секторе. |
The Department also informed the Board that it had developed series of policies and a property management manual in order to strengthen the custody and control of United Nations property. |
Департамент также информировал Комиссию о том, что он разработал ряд стратегий и подготовил Руководство по управлению имуществом в целях активизации деятельности по хранению и контролю имущества Организации Объединенных Нации. |
They also welcomed a series of efforts by the Department of Management for improving management communication and furthering the sharing of good management practices. |
Они также приветствовали ряд усилий, предпринимаемых Департаментом по вопросам управления для улучшения коммуникации по вопросам управления и для расширения обмена передовым опытом управления. |
Building on a series of innovative initiatives, UNF, the Coalition for Environmentally Responsible Economies and UNFIP hosted the Second Institutional Investor Summit on Climate Risk in May 2005. |
Опираясь на ряд новаторских по духу инициатив, ФООН, Коалиция за экологически чистую экономику и ЮНЕП организовали в мае 2005 года второй Саммит учреждений-инвесторов по изучению факторов, представляющих опасность для климата. |
These launch events were complemented by a series of workshops and new project developments including concrete initiatives undertaken by the United Nations system embodying the recommendations of this report. |
В дополнение к этим мероприятиям был проведен ряд семинаров и разработаны новые проекты, включая конкретные инициативы системы Организации Объединенных Наций, отражающие рекомендации доклада. |
In addition, the ERC has organized a series of basic and advanced conflict transformation workshops for a number of target audiences, including the media, cultural and religious groups, parliamentarians and political parties. |
Кроме того, КМО организовала ряд семинаров по базовым и усовершенствованным методам смягчения конфликтов, которыми были охвачены средства массовой информации, культурные и религиозные группы, парламентарии и политические партии. |
The package has been distributed throughout the United Nations system and OCHA IDD is planning a series of regional workshops for OCHA heads of field offices on the package with a view to supporting humanitarian coordinators in implementation. |
Этот пакет был распространен в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, и ОВП УКГД планирует организовать ряд посвященных ему региональных рабочих совещаний для руководителей полевых отделений УКГД, с тем чтобы содействовать координаторам по гуманитарным вопросам в деле его претворения в жизнь. |
Several such reports and studies have been published in recent years on the significance of the Convention for the Dutch legal order, and the present study is part of this series. |
В последние годы был подготовлен целый ряд таких докладов и исследований, посвященных вопросу значения Конвенции для правовой системы Нидерландов, и настоящее исследование является одним из этой серии. |
This is supported by a number of forums ranging from senior management level through to a series of working groups attended by operational staff. |
В дополнение к этому организуется целый ряд совещаний, начиная от совещаний руководителей высшего звена и кончая рабочими совещаниями оперативного персонала. |
Dissemination and implementation of laws are problematic and a series of seminars and training activities are ongoing, organized by UNODC, UNICEF and the Italian Justice Project together with MoJ. |
Распространение и обеспечение выполнения законов сопряжены с проблемами, и в настоящее время проводится ряд семинаров и учебных мероприятий, организованных ПНПООН, ЮНИСЕФ и итальянским проектом в области правосудия совместно с министерством юстиции. |
OIOS aims to establish a series of cross-service specialist groups in several key audit areas, including ICT, procurement, human resources management and finance, which will provide expertise during planning and execution of audit assignments. |
УСВН предполагает создать ряд межотраслевых групп специалистов в нескольких ключевых областях ревизорской деятельности, включая ИКТ, закупки, управление людскими ресурсами и финансы, которые будут оказывать экспертные услуги в ходе планирования и проведения ревизий. |
In its audit of the regional commissions (A/58/785), the Office of Internal Oversight Services issued a series of recommendations on the development of common standards and the establishment of mechanisms for exchanging best practices and lessons learned. |
При проведении проверки региональных комиссий (А/58/785) Управление служб внутреннего надзора подготовило ряд рекомендаций по разработке общих стандартов и созданию механизмов для обмена информацией о передовых методах и извлеченных уроках. |
However, that argument simply does not apply in this case, because the S-5 initiative is merely an invitation to the Council to consider a series of purely functional and operational proposals that do not address or prejudge any situation in particular. |
Однако этот аргумент просто неприменим в этом случае, поскольку выдвинутая пятью государствами инициатива является всего лишь обращением к Совету с просьбой изучить ряд чисто технических и оперативных предложений, которые не рассматривают и не предрешают какую-либо конкретную ситуацию. |
We have had a series of meetings with the Secretary-General's Special Envoy for Tsunami Recovery and have submitted to him our proposals regarding the restoration of ecosystems in the Indian Ocean. |
Мы провели ряд встреч со Специальным посланником Генерального секретаря по восстановлению в странах, пострадавших от цунами, и представили ему наши предложения относительно восстановления экосистем Индийского океана. |