Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
The representative also reported on the outcomes of a forum, "Re-thinking the real estate market: sound rules towards social and economic benefits", which discussed a series of principles and guidelines for a more stable real estate economy for presentation to the Working Party. Представитель также сообщил о результатах форума "Пересмотр концепции рынков недвижимости: разумные правила, способствующие социально-экономическим выгодам", на котором обсуждался ряд принципов и руководящих положений, способствующих более стабильному рынку, для представления Рабочей группе.
In recent weeks, we have worked alongside other members of the Council to draft a presidential statement that brings together many of the elements that I have pointed out and proposes a series of steps and commitments. В течение последних нескольких недель мы работаем во взаимодействии с другими членами Совета в целях разработки проекта заявления Председателя, который сводит воедино многие из тех элементов, о которых я говорил выше, и предлагает целый ряд шагов и обязательств.
VII. The Advisory Committee recalls that in paragraphs 110 to 121 of its resolution 62/236, the General Assembly made a series of requests to the Secretary-General concerning the Department of Public Information. VII. Консультативный комитет напоминает, что в пунктах 110-121 своей резолюции 62/236 Генеральная Ассамблея высказала ряд просьб к Генеральному секретарю относительно Департамента общественной информации.
A series of model intercomparison workshops will be conducted covering different urban models that apply the same emission data and meteorological assumptions. Будет проведен ряд рабочих совещаний по вопросам сопоставления различных моделей, в частности различных моделей для городов, в рамках которых используются аналогичные данные о выбросах и аналогичные метеорологические допущения.
After national elections are held in September, UNAMA will have overseen the entirety of the so-called Bonn Agreement process, which set out a series of benchmarks leading to Afghan independence. После проведения в сентябре национальных выборов МООНСА будет осуществлять наблюдение за ходом так называемого Боннского процесса в целом, в контексте которого определен ряд контрольных показателей для обретения афганцами независимости.
The third part presents a series of measures which can be taken immediately to deter further violence and to end the destruction of lives, property and livelihoods. В третьем разделе излагается ряд мер, которые могут быть приняты немедленно для предотвращения дальнейшего насилия и прекращения гибели людей, уничтожения имущества и средств к существованию.
As the GCF-II 'stakeholder community' is large and widespread, a series of surveys was designed and executed to collect additional information and validate perceptions and viewpoints. Поскольку связанное с РГС-II «сообщество заинтересованных сторон» является большим и масштабным, был разработан и осуществлен ряд обследований в целях сбора дополнительной информации и оценки концепций и мнений.
At the same time, the study found that there remains considerable scope in appeal documents to enhance the analysis and response to internal displacement, particularly with regard to protection, and made a series of recommendations to this end. В то же время исследование показало, что в документах, содержащих призывы, имеется еще значительный потенциал повышения эффективности анализа и реагирования на внутреннее перемещение, особенно в отношении защиты, в связи с чем в исследовании содержится ряд рекомендаций.
Work to be undertaken: The UN/ECE secretariat under the auspices of the Team of Specialists on Internet Enterprise Development will set a series of pilot project elements to be developed in close cooperation with the European Union and the relevant international organizations during 2001-2002. Предстоящая работа: Под руководством Группы специалистов по развитию предпринимательства с использованием Интернета секретариат ЕЭК ООН определит ряд элементов экспериментального проекта, которые должны быть проработаны в тесном сотрудничестве с Европейским союзом и другими международными организациями в 2001-2002 годах.
Our Institute for Women has also promoted a series of activities in order to disseminate knowledge about the law and to train the different state authorities to implement it. Институтом по проблемам женщин был организован ряд мероприятий в целях распространения информации об этом законе и обучения сотрудников различных государственных органов методам его применения на практике.
I have laid out for the Council's consideration a series of actions which we have taken and propose to take in order to meet its requirements for lifting sanctions on the export of our timber products. Я предложил Совету на рассмотрение ряд мер, которые мы приняли и намереваемся принять в целях выполнения требований, необходимых для отмены санкций на экспорт нашей древесины.
The report made a series of recommendations for the consideration of road traffic authorities, aimed at improving the safety of existing installations and best practice for new installations. В этом докладе был представлен ряд рекомендаций для органов власти, занимающихся организацией дорожного движения, направленных на повышение безопасности существующих устройств и использование самых лучших видов новых ограждений.
UNEP also recognizes the need for reform of energy subsidies and sustainable development, conducting a series of regional workshops on the subject in Africa, Asia, Europe and Latin America, jointly with the International Energy Agency. ЮНЕП признает также необходимость в реформировании субсидирования сектора энергетики и устойчивого развития, проведя ряд региональных рабочих совещаний по данному вопросу в Африке, Азии, Европе и Латинской Америке совместно с Международным энергетическим агентством.
By mid-2005, the Global Commission will present, for the attention of the United Nations Secretary-General and other stakeholders, a series of recommendations aimed at strengthening international governance of migration at the national, regional and global levels. В середине 2005 года Глобальная комиссия представит вниманию Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и других заинтересованных лиц ряд рекомендаций, направленных на улучшение регулирования международной миграции на национальном, региональном и глобальном уровнях11.
Several countries, including Australia, argue that defining Internet commerce on the basis of technologies used would make it difficult to maintain a definition and therefore any time series of statistics based on it. Ряд стран, включая Австралию, утверждают, что включение в определение торговли по Интернету указания на используемые технологии осложнит долгосрочное использование этого определения и, соответственно, поддержание любых основанных на нем временнх рядов статистических данных.
In one particular instance, the ISDR secretariat and the Telematics Research Laboratory of Simon Fraser University have invited comments from a series of partners on a project to develop a satellite-based telecommunication network for disaster management and vulnerability reduction in the Pacific region. В одном конкретном случае секретариат МСУОСБ и исследовательская лаборатория "Телематикс" Университета Симона Фрейзера попросили ряд партнеров высказать свои замечания по проекту разработки спутниковой телекоммуникационной сети для реагирования на стихийные бедствия и уменьшения уязвимости перед ними в Тихоокеанском регионе.
Throughout 2002, Anguilla Government organized a series of town hall meetings to discuss proposed constitutional amendments and the Territory's relationship with the United Kingdom (see also para. 12). В течение 2002 года правительство Ангильи провело ряд общественных мероприятий по обсуждению предлагаемых поправок к конституции и отношений территории с Соединенным Королевством (см. также пункт 12).
In response to an invitation by the Co-Rapporteurs of the Standing Committee on Mine Clearance, Mine Risk Education and Mine Action Technologies to comment on a draft analysis, Jordan provided a series of remarks and additional information, which interested States Parties can/extensions. В ответ на приглашение содокладчиков Постоянного комитета по разминированию, минному просвещению и противоминным технологиям высказать комментарии по проекту анализа Иордания предоставила ряд замечаний и дополнительных сведений, доступ к которым заинтересованные государства-участники могут получить на.
China has promulgated a series of laws and regulations and established a complete export-control mechanism covering sensitive technologies and items in the nuclear, biological, chemical and missile fields. В Китае принят ряд законов и норм и установлен всеобъемлющий механизм контроля над экспортом, охватывающий технологии и материалы двойного назначения в ядерной, биологической, химической и ракетной областях.
UNIDO had prepared a series of events preceding the Forum, including regional meetings in Africa, Asia, Europe and Latin America, which would be held in the first half of 2003. В рамках подготовки к Форуму ЮНИДО наметила целый ряд мероприятий, среди которых следует особо упомянуть региональные совещания в Латинской Америке, Европе, Азии и Африке, которые должны состояться в первой половине 2003 года.
He pointed out that the operative part of the draft resolution contained a series of directives concerning what UNEP must do in order to contribute to sustainable development programmes while protecting the environment. Он подчеркивает, что в проекте резолюции содержится ряд указаний в отношении работы, которой следует заниматься Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде, чтобы содействовать программам устойчивого развития, охраняя при этом окружающую среду.
A series of concrete suggestions aimed at reinforcing the partnership between the two sides emerged as a result, including the suggestion to create a working group, which would meet on a regular basis. В результате этого были сформулированы ряд конкретных предложений, направленных на укрепление партнерских взаимоотношений между двумя сторонами, включая предложение о создании рабочей группы, которая проводила бы заседания на регулярной основе.
The Millennium Declaration outlines a series of fundamental values considered essential to international relations in the twenty-first century, one of these being "respect for nature". В Декларации тысячелетия отмечен целый ряд важных для международных отношений в XXI веке основополагающих ценностей, и одной из них является "уважение к природе".
A series of actions will have to be taken and each organ will need some common and specific steps for procedural and structural reorganization and revitalization. Необходимо будет принять ряд мер, и каждому органу необходимо предпринять некоторые общие и конкретные шаги в целях процедурной и структурной реорганизации и активизации своей деятельности.
The project will see the provision of a series of microwave links by UNOCI to UNMIL to establish Internet services and a shared leased line to UNLB via Côte d'Ivoire. В рамках этого проекта ОООНКИ установит с МООНЛ целый ряд линий микроволновой связи, которая позволит подключиться к Интернету, и через Кот-д'Ивуар будет проведена общая арендуемая линия связи с БСООН.