During its field visits SDD held a series of open meetings and interviews with a wide cross section of society and with Government representatives. |
В ходе своих миссий на местах КСР организовал ряд открытых совещаний и провел встречи с широкими слоями населения и представителями правительств. |
Secondly, a series of specific targeted measures should be taken against parties to armed conflict that are responsible for grave and persistent violations against children. |
Во-вторых, необходимо принять ряд конкретных адресных мер в отношении тех сторон в вооруженных конфликтах, которые ответственны за серьезные и постоянные нарушения в отношении детей. |
A series of norms and regulations on family planning had been elaborated, a process which also provided information for decision-making and political dialogue. |
В сфере планирования семьи был разработан целый ряд норм и положений, включая подготовку информационных материалов для принятия решений директивными органами и для проведения политического диалога. |
Mr. Kim Hyun Chong said that terrorism continued to plague countries across the globe, despite a series of recent efforts by the international community. |
Г-н Ким Хюн Чхон говорит, что, несмотря на ряд усилий, недавно предпринятых международным сообществом, терроризм, подобно чуме, продолжает распространяться по всем странам мира. |
Some Parties reported difficulties in obtaining activity data in the time series needed for the LUCF sector, as requested by the IPCC methodology. |
Ряд Сторон сообщили о том, что они сталкивались с трудностями при получении данных о деятельности во временных рядах, необходимых для сектора ИЗЛХ в соответствии с методологией МГЭИК. |
Under a framework agreement procedure, many steps in the procurement process are undertaken once for what would otherwise be a series of procurements. |
При использовании рамочного соглашения за один раз совершается целый ряд шагов в процессе закупок, которые в противном случае пришлось бы осуществлять по отдельности. |
In recent years, China has adopted a series of specific measures in the areas of domestic legislation, law enforcement and capacity- and institution-building. |
В последние годы Китай принял ряд специальных мер, касающихся внутреннего законодательства, правоприменения, укрепления потенциала и институтов. |
The Government responded with a series of strategic initiatives that include massive public spending on roads infrastructure, amounting to €16 billion over the period 2006-2015. |
В ответ на это правительство выдвинуло ряд стратегических инициатив, включая существенное увеличение государственных расходов на такую инфраструктуру, объем которых в период 2006-2015 годов должен составить 16 млрд. евро. |
The review will result in a series of recommendations and action-oriented proposals for: |
По итогам обзора будет представлен ряд рекомендаций и практических предложений для: |
A series of individual infrastructure projects are commonly considered against the available budgets, assessed and prioritized for implementation in phases over a specific period of time. |
Ряд отдельных инфраструктурных проектов, как правило, рассматривают с учетом имеющихся бюджетов, оценивают и классифицируют по их приоритетности для поэтапной реализации в течение конкретного периода времени. |
We express our determination to promote a series of effective, timely, and expeditious regional cooperation procedures to ensure the promotion and defense of democracy. |
Мы полны решимости пропагандировать ряд эффективных, своевременных и оперативных процедур в области регионального сотрудничества для гарантирования поощрения и защиты демократии. |
Nonetheless, and in line with the Secretary-General's opinion, there is a series of pending issues that need to be addressed. |
Тем не менее, как считает Генеральный секретарь, есть ряд нерешенных вопросов, которые необходимо решить. |
There was a consensus that there are no universal solutions for reconciliation but that there is a series of criteria that must be fulfilled. |
Было единогласно признано, что нет универсальных решений проблемы примирения, однако есть ряд критериев, которые необходимо соблюдать. |
The Council of Ministers adopted a series of resolutions beginning on 26 December allocating $2 million to helping the countries of South-East Asia to overcome the crisis. |
В период с 26 декабря совет министров нашей страны принял целый ряд постановлений о предоставлении государствам Юго-Восточной Азии 2 млн. долл. США в целях оказания им помощи для преодоления кризиса. |
A series of workshops was held to assist member countries in enhancing their negotiation capacity and skills and promoting conflict resolution in the region. |
Был проведен ряд практикумов в целях оказания государствам-членам помощи в расширении их возможностей и совершенствовании навыков ведения переговоров и содействия урегулированию конфликтов в регионе. |
Additionally, competent authorities are organising a series of training directed both to the staff of the Ministry of Finance and obligated institutions to enhance co-operation in this regard. |
Кроме того, компетентные органы организуют целый ряд учебных мероприятий для сотрудников как министерства финансов, так и учреждений, обязанных представлять информацию, в целях обеспечения более эффективного сотрудничества в этой области. |
On 4 November 2004, FANCI launched a series of targeted air strikes on FN military positions in Bouake, Korhogo, Vavoua, Seguela and Man. |
4 ноября 2004 года Национальные вооруженные силы Котд'Ивуара нанесли ряд адресных воздушных ударов по позициям военных формирований Новых сил в Буаке, Корого, Вавуа, Сегеле и Мане. |
Since 2000, the Working Group, in cooperation with the Office of the High Commissioner for Human Rights has also organized a series of subregional workshops on minority questions. |
Начиная с 2000 года Рабочая группа в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара по правам человека организует также ряд субрегиональных рабочих совещаний по вопросам меньшинств. |
The Government stated that its commitment to peaceful resolution of political conflicts has permitted it to undertake a series of initiatives in which its pacifist position can be demonstrated with authority and credibility. |
Правительство заявило, что его приверженность мирному урегулированию политических конфликтов позволила ему предпринять ряд инициатив, которые могут служить авторитетным и убедительным свидетельством его миролюбивой позиции. |
It concludes with a series of recommendations that I am putting forward with the purpose of seeking to assist all parties involved in finding a solution to the crisis. |
В заключение в нем приводится ряд рекомендаций, посредством которых я пытаюсь помочь всем заинтересованным сторонам урегулировать возникший кризис. |
The series of illicit acts listed in the Convention and outlined above are to be criminalized if committed "intentionally". |
Ряд незаконных деяний, перечисленных в Конвенции и охарактеризованных выше, должны считаться преступлениями, если они совершаются "намеренно". |
While a series of national programmes and standards have been created that address various aspects of restitution, these have yet to be consolidated into a single standard. |
Хотя для изучения различных аспектов реституции был разработан целый ряд национальных программ и стандартов, все они должны быть сведены к одному общему стандарту. |
In order to implement and improve projects in the field, the Inter-African Committee produces every year a series of audio-visual and printed materials to distribute to different National Committees. |
В целях осуществления и повышения эффективности проектов в данной области Межафриканский комитет издает ежегодно ряд аудиовизуальных и печатных материалов для распространения среди национальных комитетов различных стран. |
During my recent visit to Germany, a series of meetings were held with members of the German Parliament specialized in disability legislation, in order to initiate this collaboration. |
В целях налаживания такого сотрудничества в ходе моей недавней поездки в Германию был проведен ряд встреч с членами парламента Германии, специализирующимися по законам об инвалидности. |
UNFPA held an expert group meeting on population and gender indicators in the Millennium Development Goals and a series of minimum indicators was selected for programme monitoring. |
ЮНФПА провел совещание группы экспертов, посвященное демографическим и гендерным показателям, необходимым для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в целях контроля за осуществлением программ был отобран ряд минимальных показателей. |