Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
During its field visits SDD held a series of open meetings and interviews with a wide cross section of society and with Government representatives. В ходе своих миссий на местах КСР организовал ряд открытых совещаний и провел встречи с широкими слоями населения и представителями правительств.
Secondly, a series of specific targeted measures should be taken against parties to armed conflict that are responsible for grave and persistent violations against children. Во-вторых, необходимо принять ряд конкретных адресных мер в отношении тех сторон в вооруженных конфликтах, которые ответственны за серьезные и постоянные нарушения в отношении детей.
A series of norms and regulations on family planning had been elaborated, a process which also provided information for decision-making and political dialogue. В сфере планирования семьи был разработан целый ряд норм и положений, включая подготовку информационных материалов для принятия решений директивными органами и для проведения политического диалога.
Mr. Kim Hyun Chong said that terrorism continued to plague countries across the globe, despite a series of recent efforts by the international community. Г-н Ким Хюн Чхон говорит, что, несмотря на ряд усилий, недавно предпринятых международным сообществом, терроризм, подобно чуме, продолжает распространяться по всем странам мира.
Some Parties reported difficulties in obtaining activity data in the time series needed for the LUCF sector, as requested by the IPCC methodology. Ряд Сторон сообщили о том, что они сталкивались с трудностями при получении данных о деятельности во временных рядах, необходимых для сектора ИЗЛХ в соответствии с методологией МГЭИК.
Under a framework agreement procedure, many steps in the procurement process are undertaken once for what would otherwise be a series of procurements. При использовании рамочного соглашения за один раз совершается целый ряд шагов в процессе закупок, которые в противном случае пришлось бы осуществлять по отдельности.
In recent years, China has adopted a series of specific measures in the areas of domestic legislation, law enforcement and capacity- and institution-building. В последние годы Китай принял ряд специальных мер, касающихся внутреннего законодательства, правоприменения, укрепления потенциала и институтов.
The Government responded with a series of strategic initiatives that include massive public spending on roads infrastructure, amounting to €16 billion over the period 2006-2015. В ответ на это правительство выдвинуло ряд стратегических инициатив, включая существенное увеличение государственных расходов на такую инфраструктуру, объем которых в период 2006-2015 годов должен составить 16 млрд. евро.
The review will result in a series of recommendations and action-oriented proposals for: По итогам обзора будет представлен ряд рекомендаций и практических предложений для:
A series of individual infrastructure projects are commonly considered against the available budgets, assessed and prioritized for implementation in phases over a specific period of time. Ряд отдельных инфраструктурных проектов, как правило, рассматривают с учетом имеющихся бюджетов, оценивают и классифицируют по их приоритетности для поэтапной реализации в течение конкретного периода времени.
We express our determination to promote a series of effective, timely, and expeditious regional cooperation procedures to ensure the promotion and defense of democracy. Мы полны решимости пропагандировать ряд эффективных, своевременных и оперативных процедур в области регионального сотрудничества для гарантирования поощрения и защиты демократии.
Nonetheless, and in line with the Secretary-General's opinion, there is a series of pending issues that need to be addressed. Тем не менее, как считает Генеральный секретарь, есть ряд нерешенных вопросов, которые необходимо решить.
There was a consensus that there are no universal solutions for reconciliation but that there is a series of criteria that must be fulfilled. Было единогласно признано, что нет универсальных решений проблемы примирения, однако есть ряд критериев, которые необходимо соблюдать.
The Council of Ministers adopted a series of resolutions beginning on 26 December allocating $2 million to helping the countries of South-East Asia to overcome the crisis. В период с 26 декабря совет министров нашей страны принял целый ряд постановлений о предоставлении государствам Юго-Восточной Азии 2 млн. долл. США в целях оказания им помощи для преодоления кризиса.
A series of workshops was held to assist member countries in enhancing their negotiation capacity and skills and promoting conflict resolution in the region. Был проведен ряд практикумов в целях оказания государствам-членам помощи в расширении их возможностей и совершенствовании навыков ведения переговоров и содействия урегулированию конфликтов в регионе.
Additionally, competent authorities are organising a series of training directed both to the staff of the Ministry of Finance and obligated institutions to enhance co-operation in this regard. Кроме того, компетентные органы организуют целый ряд учебных мероприятий для сотрудников как министерства финансов, так и учреждений, обязанных представлять информацию, в целях обеспечения более эффективного сотрудничества в этой области.
On 4 November 2004, FANCI launched a series of targeted air strikes on FN military positions in Bouake, Korhogo, Vavoua, Seguela and Man. 4 ноября 2004 года Национальные вооруженные силы Котд'Ивуара нанесли ряд адресных воздушных ударов по позициям военных формирований Новых сил в Буаке, Корого, Вавуа, Сегеле и Мане.
Since 2000, the Working Group, in cooperation with the Office of the High Commissioner for Human Rights has also organized a series of subregional workshops on minority questions. Начиная с 2000 года Рабочая группа в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара по правам человека организует также ряд субрегиональных рабочих совещаний по вопросам меньшинств.
The Government stated that its commitment to peaceful resolution of political conflicts has permitted it to undertake a series of initiatives in which its pacifist position can be demonstrated with authority and credibility. Правительство заявило, что его приверженность мирному урегулированию политических конфликтов позволила ему предпринять ряд инициатив, которые могут служить авторитетным и убедительным свидетельством его миролюбивой позиции.
It concludes with a series of recommendations that I am putting forward with the purpose of seeking to assist all parties involved in finding a solution to the crisis. В заключение в нем приводится ряд рекомендаций, посредством которых я пытаюсь помочь всем заинтересованным сторонам урегулировать возникший кризис.
The series of illicit acts listed in the Convention and outlined above are to be criminalized if committed "intentionally". Ряд незаконных деяний, перечисленных в Конвенции и охарактеризованных выше, должны считаться преступлениями, если они совершаются "намеренно".
While a series of national programmes and standards have been created that address various aspects of restitution, these have yet to be consolidated into a single standard. Хотя для изучения различных аспектов реституции был разработан целый ряд национальных программ и стандартов, все они должны быть сведены к одному общему стандарту.
In order to implement and improve projects in the field, the Inter-African Committee produces every year a series of audio-visual and printed materials to distribute to different National Committees. В целях осуществления и повышения эффективности проектов в данной области Межафриканский комитет издает ежегодно ряд аудиовизуальных и печатных материалов для распространения среди национальных комитетов различных стран.
During my recent visit to Germany, a series of meetings were held with members of the German Parliament specialized in disability legislation, in order to initiate this collaboration. В целях налаживания такого сотрудничества в ходе моей недавней поездки в Германию был проведен ряд встреч с членами парламента Германии, специализирующимися по законам об инвалидности.
UNFPA held an expert group meeting on population and gender indicators in the Millennium Development Goals and a series of minimum indicators was selected for programme monitoring. ЮНФПА провел совещание группы экспертов, посвященное демографическим и гендерным показателям, необходимым для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в целях контроля за осуществлением программ был отобран ряд минимальных показателей.