The Special Rapporteur considers that a series of steps should be taken to strengthen the bar, ensuring that it can play its fundamental role in protecting the human rights of clients. |
Специальный докладчик считает, что для укрепления адвокатуры и обеспечения того, чтобы она смогла играть свою основополагающую роль в деле защиты прав человека подзащитных, следует предпринять ряд шагов. |
In the case of countries in special development situations, a series of measures were put into place to ensure rapid deployment of staff in times of emergency. |
Что касается стран, которые сталкиваются с особыми обстоятельствами в процессе развития, то был принят ряд мер по обеспечению быстрого размещения персонала в случае возникновения чрезвычайных ситуаций. |
The Government has introduced a series of new measures to help the unemployed to re-enter the labour market and to provide them with more training and retraining opportunities so they can secure new jobs and retain existing jobs. |
Правительство приняло ряд новых мер для оказания безработным помощи в деле реинтеграции их на рынок труда и предоставления им дополнительных возможностей по подготовке и переподготовке, с тем чтобы они могли получить новую и сохранить имеющуюся работу. |
Mr. Otunnu highlighted a number of other activities, making particular reference to the mobilization of NGOs as well as the implementation of a series of regional symposia and media outreach programmes. |
Г-н Отунну отметил ряд прочих мероприятий, коснувшись, в частности, мобилизации усилий НПО, а также проведения ряда региональных симпозиумов и программ по использованию средств массовой информации. |
In 1978 the Italian Ministry of Agriculture launched a number of projects in the field of satellite remote sensing that consisted in a series of experiments applied to various provinces and regions. |
В 1978 году министерство сельского хозяйства Италии начало осуществлять ряд проектов по применению спутникового дистанционного зондирования, которые включали в себя эксперименты на уровне различных провинций и областей. |
There is a series of detailed regulations on ensuring safety for mothers and their babies, including regular check-ups for pregnant working women as provided for in article 115 of the 1994 Labour Code. |
Кроме того, существует целый ряд подробных положений, касающихся обеспечения безопасности матерей и их детей, включая регулярные медицинские осмотры беременных трудящихся женщин, как это предусмотрено в статье 115 Трудового кодекса 1994 года. |
In addition, there will be a series of partnerships between the Federal Government and key organizations from areas of national significance to generate better understanding, respect and cooperation among people of different backgrounds. |
Кроме того, будет заключен целый ряд партнерских соглашений между федеральным правительством и ведущими организациями, осуществляющими деятельность в важнейших для страны областях, в целях обеспечения более полного взаимопонимания, уважения и сотрудничества среди представителей различных слоев общества. |
The new Organic Labour Act, which entered into force in June 1997, incorporates a series of modifications and advances relating to the regulation of the employment of minors. |
Новый органический закон о труде, вступивший в силу в июне 1997 года, включает целый ряд изменений и прогрессивных положений, касающихся регулирования труда несовершеннолетних. |
The Chairman of the Advisory Group, Makarim Wibisono, convened and chaired a series of meetings and briefing sessions aimed at gathering information from various sources and for considering the most appropriate way for the Council to contribute to the ongoing efforts towards promoting sustainable development in Haiti. |
Председатель Консультативной группы Макарим Вибисоно провел ряд совещаний и информационных встреч, на которых он председательствовал и которые были посвящены сбору информации из различных источников и рассмотрению наиболее целесообразных путей поддержки Советом предпринимаемых усилий по обеспечению устойчивого развития в Гаити. |
Since the launch of the Management Excellence Programme in 1995, the UNICEF secretariat has convened a series of inter-sessional and informal meetings on progress made in order to benefit from the guidance of Board members. |
Со времени начала осуществления Программы повышения эффективности системы управления в 1995 году секретариат организовал ряд межсессионных и неофициальных совещаний по обзору достигнутого прогресса, с тем чтобы получить от членов Совета соответствующие руководящие указания. |
In continuation of a project for the integrated development of the building materials and construction industry, UNIDO completed a series of background studies, conducted a study tour and held a number of seminars on sectoral assessment. |
В продолжение осуществляемого проекта комплексной разработки строительных материалов и развития строительной промышленности ЮНИДО завершила ряд вспомогательных исследований, провела учебную поездку и ряд семинаров по вопросам секторальной оценки. |
His delegation was confident that the outcome of the Conference would lead to a series of practical steps, allowing States of the region to cope better with those problems. |
Делегация Грузии уверена в том, что по итогам этой Конференции будет принят ряд практических мер, которые позволят государствам региона более эффективно решать эти проблемы. |
Her Government reiterated its commitment to implementing the Beijing Declaration and Platform for Action, and was carrying out a series of measures to that end, including the incorporation of a gender perspective in national development programmes. |
Правительство ее страны вновь заявляет о своей приверженности делу осуществления Пекинской декларации и Платформы действий и предпринимает целый ряд шагов в этом направлении, включая учет гендерного аспекта в национальных программах развития. |
Over the next several months, he would be considering a series of initiatives to strengthen further the professional formation of United Nations staff to equip them with new skills and techniques, and to create work-related incentives. |
В течение предстоящих нескольких месяцев он рассмотрит ряд инициатив по дальнейшему повышению профессиональной подготовки персонала Организации Объединенных Наций с целью привить ему новые навыки и обучить новым методам, а также создать связанные с работой стимулы. |
A series of presentations on a number of cross-sectoral issues including taxes and subsidies, technology approaches and economies in transition |
ряд сообщений по ряду межсекторальных вопросов, включая налоги и субсидии, технические подходы и положение в странах с экономикой переходного периода; |
At its July 1997 session, the Committee had taken a series of decisions calling on nine States parties to submit their initial reports, which were overdue, as soon as possible. |
Кроме того, как известно, на своей сессии, состоявшейся в июле 1997 года, Комитет принял целый ряд решений, в которых он просил девять государств-участников представить ему в кратчайшие сроки просроченные ими первоначальные доклады. |
This year, our Government launched the "Youth Project", which consists of a series of initiatives organized by, and dedicated to, young people, with the purpose of stimulating them to exploit their creativity and potential in a constructive way. |
В этом году наше правительство приступило к осуществлению программы "Проект молодежь", который включает ряд инициатив, организованных молодыми людьми и в их целях для привлечения их к применению своего творческого потенциала конструктивным образом. |
Furthermore, a series of cooperation framework agreements in areas of common interest to the ACTC and the subsidiary organs of the United Nations established the relationship between the two parties. |
Кроме того, ряд рамочных соглашений в области сотрудничества в сферах, представляющих общий интерес для АКТС и вспомогательных органов Организации Объединенных Наций, способствовал установлению отношений между двумя сторонами. |
In cooperation with UNICEF, the Agency has introduced a series of education and literacy programmes for girls and young women in rural areas of Benin, Senegal, Burkina Faso, Mauritania, Viet Nam, Djibouti, Haiti, and other countries. |
В сотрудничестве с ЮНИСЕФ Агентство инициировало целый ряд программ в области образования и ликвидации неграмотности для девочек и молодых женщин в сельских районах Бенина, Сенегала, Буркина-Фасо, Мавритании, Вьетнама, Джибути, Гаити и других стран. |
I am pleased to report, however, that between the adoption of resolution 50/14 two years ago and the present draft, SELA has taken a series of decisions that are worth mentioning here, by way of complementing the report. |
Я с удовлетворением отмечаю, что за время, прошедшее с момента принятия резолюции 50/14 два года тому назад и нынешним проектом, Латиноамериканская экономическая система предприняла ряд шагов, которые стоит упомянуть в дополнение к докладу. |
In the view of the team, the weakness of internal control is in no small measure responsible for the series of questionable contracts awarded in recent years. |
По мнению группы, именно слабостью системы внутреннего контроля в значительной степени объясняется тот факт, что в последние годы был заключен ряд сомнительных контрактов. |
Moreover, in the weeks prior to the elections the Legislative Assembly approved a series of contradictory reforms to the electoral code which highlighted the legal insecurity that characterizes the electoral system. |
Более того, за несколько недель до выборов Законодательное собрание утвердило ряд противоречащих друг другу реформ кодекса законов о выборах, что наглядно продемонстрировало отсутствие правовых гарантий, характерное для избирательной системы. |
The Office has, therefore, continued to maintain a proactive approach to the situation and has initiated a series of actions to facilitate the repatriation of those refugees willing to return to Liberia before the elections. |
В этой связи Управление продолжало придерживаться позиции активного воздействия на ситуацию и, исходя из этого, предприняло ряд действий для облегчения репатриации тех беженцев, которые изъявили желание вернуться в Либерию до выборов. |
For example, the All-China Women's Federation, drawing on its unique characteristics and advantages, has introduced a series of women's actions to promote implementation of the Programme. |
Например, Всекитайская федерация женщин, используя свои уникальные возможности и преимущества, разработала ряд мероприятий женщин, нацеленных на поощрение хода выполнения Программы. |
As I have already indicated, the publication this year of our National Defence Book coincided with a series of events that have placed policy on this matter among the public policies of greatest interest. |
Как я уже указал, публикация в нынешнем году нашей "Книги о национальной обороне" совпала по времени с целой серией событий, которые поместили политику в этом вопросе в ряд тех направлений государственной политики, которые представляют для нас наибольший интерес. |