Those proposals consisted of, inter alia, a series of practical measures designed to enhance accountability and transparency at all stages of the budgetary process. |
В этих предложениях, помимо прочего, сформулирован ряд практических мер, направленных на повышение степени подотчетности и транспарентности на всех этапах бюджетного процесса. |
In order to comply with all your commerce laws we have had to pay a series of taxes and fees that have made the costs too high. |
Чтобы соблюдать все ваши законы о торговле, мы должны были заплатить ряд налогов и пошлин, а это слишком сильно увеличило наши затраты. |
But with your permission, we'd like to put you through a series of experiments to see if we're right. |
Но, с вашего разрешения, мы бы хотели провести ряд экспериментов чтобы убедиться в этом. |
There are calls from overseas, Lebanon and Syria, going to a series of numbers my friends don't recognise. |
Были звонки из заграницы, из Ливана и Сирии, на ряд номеров, которые мои друзья не определили. |
Even if all I get is a series of shots of you avoiding being got. |
Даже если все, что я получу, ряд кадров вас, избегающего съемки. |
There's a beautiful general series of principles, and if you understand those, then you understand algebra. |
Существует стройный общий ряд принципов,... и если они вам понятны, тогда вы понимаете алгебру. |
Most of the core design staff for each game is different, but there are several staff members who have worked for multiple games in the series. |
Дизайн персонажей в разных играх в основном разный, но ряд сотрудников работали над несколькими играми. |
Reviewers likened Dishonored to well-received games from the early 2000s such as Deus Ex and the Thief video game series. |
Обозреватели поставили Dishonored в один ряд с такими играми начала 2000-х как Deus Ex и Thief, которые также хорошо были приняты обществом. |
Now, what you must grasp, gentlemen, is that the master criminal sees not a room, but a series of opportunities. |
Вы должны понимать, господа, что настоящий преступник видит не просто комнату, а целый ряд возможностей. |
Changing out a lightbulb, a job so easy there's a series of jokes about how easy it is. |
Поменять лампочку - такая легкая работа Есть целый ряд шуток о том, как это легко. |
And as you start to dissect this organism, you can identify a series of primary technical clusters - program production, broadcasting center and news. |
И если вы начнёте анализировать это организм, вы сможете определить ряд первичных технических групп - производство программ, центр телевещания и новости. |
I'm going to ask you a series of questions that we know are true. |
Я задам вам ряд вопросов, правдивые ответы на которые мы знаем. |
That's why you'll clean up the Stingray and take her out off the Atlantic coast for a series of war games. |
Вот почему вы приведете Стингрей в порядок, и проведете ряд военных маневров в Атлантике. |
A series of events attests to the ever-greater covert and overt cooperation of these three parties, in both the political and the military fields. |
О все большем возрастании скрытого и открытого сотрудничества этих трех сторон свидетельствует целый ряд событий как в политической, так и в военной области. |
A series of regional and national workshops has been held to address the problems of hazardous wastes, including medical wastes, in island settings. |
Был проведен ряд региональных и национальных семинаров по изучению проблем опасных отходов на островах, в том числе медицинских. |
In addition, the Department launched a series of working papers to disseminate the results of its research on current and emerging economic, social and related issues. |
Кроме того, Департамент выпустил ряд рабочих документов для распространения результатов проведенных им исследований текущих и возникающих экономических, социальных и смежных вопросов. |
A series of reports were compiled to analyse bilateral and multilateral financial cooperation of relevance to environmental protection on the basis of information provided by both donors and receiving countries. |
Был подготовлен ряд докладов по анализу двустороннего и многостороннего финансового сотрудничества в области охраны окружающей среды на основе информации, предоставленной как донорами, так и странами-получателями. |
Since undertaking his current assignment, Mr. Vance has held a series of separate meetings with the parties which led to their first direct meeting under his auspices. |
З. С того момента, как г-н Вэнс приступил к выполнению своих нынешних функций, он провел ряд отдельных встреч со сторонами, в результате которых состоялась их первая встреча друг с другом под его эгидой. |
The Committee would no doubt give attention to the series of recommendations made by the Special Committee on Peace-keeping Operations at its latest session. |
Несомненно, Комитет обратит внимание на ряд рекомендаций Специального комитета по операциям по поддержанию мира, сформулированных на его последней сессии. |
The group had held a series of informal and informal-informal meetings. |
Группа провела ряд неофициальных и предварительных неофициальных заседаний. |
In that connection, she drew the attention of the Committee to a series of proposals submitted to the General Assembly in paragraph 40 of the annual report. |
В этой связи оратор обращает внимание Комитета на ряд предложений, представленных Генеральной Ассамблее и содержащихся в пункте 40 годового доклада. |
ECLAC has undertaken for its Caribbean member countries a series of studies on the development and use of freshwater for both urban and rural areas. |
ЭКЛАК провела для государств-членов Карибского бассейна ряд исследований по освоению и использованию пресных вод в городских и сельских районах. |
At its thirty-eighth session it had before it a series of specific products prepared at its request: |
На своей тридцать восьмой сессии она рассмотрела ряд конкретных материалов, подготовленных по ее просьбе: |
The Commission recalled that, in 1987, its principles and guidelines had been accompanied by a recommended series of consequences for different performance levels. |
Комиссия напомнила, что в 1987 году наряду с принципами и руководящими указаниями она рекомендовала ряд мер для принятия в связи с различными показателями служебной деятельности. |
It is expected that the two will result in a series of projects drawing on common experience and expertise. |
Предполагается, что в результате реализации этих двух концепций будет подготовлен ряд проектов, основанных на общем опыте и накопленных знаниях. |