Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
Those proposals consisted of, inter alia, a series of practical measures designed to enhance accountability and transparency at all stages of the budgetary process. В этих предложениях, помимо прочего, сформулирован ряд практических мер, направленных на повышение степени подотчетности и транспарентности на всех этапах бюджетного процесса.
In order to comply with all your commerce laws we have had to pay a series of taxes and fees that have made the costs too high. Чтобы соблюдать все ваши законы о торговле, мы должны были заплатить ряд налогов и пошлин, а это слишком сильно увеличило наши затраты.
But with your permission, we'd like to put you through a series of experiments to see if we're right. Но, с вашего разрешения, мы бы хотели провести ряд экспериментов чтобы убедиться в этом.
There are calls from overseas, Lebanon and Syria, going to a series of numbers my friends don't recognise. Были звонки из заграницы, из Ливана и Сирии, на ряд номеров, которые мои друзья не определили.
Even if all I get is a series of shots of you avoiding being got. Даже если все, что я получу, ряд кадров вас, избегающего съемки.
There's a beautiful general series of principles, and if you understand those, then you understand algebra. Существует стройный общий ряд принципов,... и если они вам понятны, тогда вы понимаете алгебру.
Most of the core design staff for each game is different, but there are several staff members who have worked for multiple games in the series. Дизайн персонажей в разных играх в основном разный, но ряд сотрудников работали над несколькими играми.
Reviewers likened Dishonored to well-received games from the early 2000s such as Deus Ex and the Thief video game series. Обозреватели поставили Dishonored в один ряд с такими играми начала 2000-х как Deus Ex и Thief, которые также хорошо были приняты обществом.
Now, what you must grasp, gentlemen, is that the master criminal sees not a room, but a series of opportunities. Вы должны понимать, господа, что настоящий преступник видит не просто комнату, а целый ряд возможностей.
Changing out a lightbulb, a job so easy there's a series of jokes about how easy it is. Поменять лампочку - такая легкая работа Есть целый ряд шуток о том, как это легко.
And as you start to dissect this organism, you can identify a series of primary technical clusters - program production, broadcasting center and news. И если вы начнёте анализировать это организм, вы сможете определить ряд первичных технических групп - производство программ, центр телевещания и новости.
I'm going to ask you a series of questions that we know are true. Я задам вам ряд вопросов, правдивые ответы на которые мы знаем.
That's why you'll clean up the Stingray and take her out off the Atlantic coast for a series of war games. Вот почему вы приведете Стингрей в порядок, и проведете ряд военных маневров в Атлантике.
A series of events attests to the ever-greater covert and overt cooperation of these three parties, in both the political and the military fields. О все большем возрастании скрытого и открытого сотрудничества этих трех сторон свидетельствует целый ряд событий как в политической, так и в военной области.
A series of regional and national workshops has been held to address the problems of hazardous wastes, including medical wastes, in island settings. Был проведен ряд региональных и национальных семинаров по изучению проблем опасных отходов на островах, в том числе медицинских.
In addition, the Department launched a series of working papers to disseminate the results of its research on current and emerging economic, social and related issues. Кроме того, Департамент выпустил ряд рабочих документов для распространения результатов проведенных им исследований текущих и возникающих экономических, социальных и смежных вопросов.
A series of reports were compiled to analyse bilateral and multilateral financial cooperation of relevance to environmental protection on the basis of information provided by both donors and receiving countries. Был подготовлен ряд докладов по анализу двустороннего и многостороннего финансового сотрудничества в области охраны окружающей среды на основе информации, предоставленной как донорами, так и странами-получателями.
Since undertaking his current assignment, Mr. Vance has held a series of separate meetings with the parties which led to their first direct meeting under his auspices. З. С того момента, как г-н Вэнс приступил к выполнению своих нынешних функций, он провел ряд отдельных встреч со сторонами, в результате которых состоялась их первая встреча друг с другом под его эгидой.
The Committee would no doubt give attention to the series of recommendations made by the Special Committee on Peace-keeping Operations at its latest session. Несомненно, Комитет обратит внимание на ряд рекомендаций Специального комитета по операциям по поддержанию мира, сформулированных на его последней сессии.
The group had held a series of informal and informal-informal meetings. Группа провела ряд неофициальных и предварительных неофициальных заседаний.
In that connection, she drew the attention of the Committee to a series of proposals submitted to the General Assembly in paragraph 40 of the annual report. В этой связи оратор обращает внимание Комитета на ряд предложений, представленных Генеральной Ассамблее и содержащихся в пункте 40 годового доклада.
ECLAC has undertaken for its Caribbean member countries a series of studies on the development and use of freshwater for both urban and rural areas. ЭКЛАК провела для государств-членов Карибского бассейна ряд исследований по освоению и использованию пресных вод в городских и сельских районах.
At its thirty-eighth session it had before it a series of specific products prepared at its request: На своей тридцать восьмой сессии она рассмотрела ряд конкретных материалов, подготовленных по ее просьбе:
The Commission recalled that, in 1987, its principles and guidelines had been accompanied by a recommended series of consequences for different performance levels. Комиссия напомнила, что в 1987 году наряду с принципами и руководящими указаниями она рекомендовала ряд мер для принятия в связи с различными показателями служебной деятельности.
It is expected that the two will result in a series of projects drawing on common experience and expertise. Предполагается, что в результате реализации этих двух концепций будет подготовлен ряд проектов, основанных на общем опыте и накопленных знаниях.