Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
The compliance system is likely to comprise a series of building blocks, covering rules at both the national and international levels. Система обеспечения соблюдения, вероятно, должна включать в себя ряд системообразующих блоков, которые должны охватывать нормы, существующие на национальном и международном уровнях.
Second, the Economic and Social Council has taken a series of steps to improve the cooperation and the sharing of tasks among its functional commissions. Во-вторых, Экономический и Социальный Совет предпринял ряд шагов в целях развития сотрудничества и совместного выполнения задач своими функциональными комиссиями.
The rights and freedoms of foreigners in Spain were duly protected and a series of legal guarantees were provided to that end. Права и свободы иностранцев в Испании должным образом защищены, и в этой связи имеется целый ряд правовых гарантий.
Similarly, a series of publications issued by the Ministry for Foreign Affairs contained detailed information on the individual communication procedure under article 14 of the Convention. Аналогичным образом ряд публикаций, издаваемых министерством иностранных дел, содержит подробную информацию о процедуре представления сообщений от отдельных лиц в соответствии со статьей 14 Конвенции.
A series of reports have already been adopted by the BoP working group and await implementation while others are soon to be adopted. Ряд докладов были уже утверждены Рабочей группой по ПБ и ждут осуществления, в то время как другие будут приняты в скором времени.
This plan of action lists a series of workshops, training seminars and other activities and identifies the financial needs of the Government of the Sudan for their implementation. В этом плане действий перечисляется ряд рабочих совещаний, учебных семинаров и прочих мероприятий и указываются финансовые потребности правительства Судана в связи с их осуществлением.
Through a series of internal memoranda, the high command of the gendarmerie had already expressed its firm resolve to prevent violations of the rights of citizens. Ряд служебных инструкций, изданных высшим командованием жандармерии, свидетельствует о его твердой решимости не допускать нарушений прав граждан.
The participants at the Bellagio Consultation formulated a series of ideas for possible action and activities relating to the themes, possible outcomes and other aspects of the World Conference against Racism. Участники белладжских консультаций сформулировали ряд идей в отношении возможных решений и мероприятий, касающихся тем, потенциальных результатов и других аспектов Всемирной конференции по борьбе против расизма.
For example, recently, under my direction, a delegation of the Committee held a series of discussions with the representatives of European institutions in Brussels. Например, недавно под моим руководством делегация Комитета провела в Брюсселе ряд встреч и обсуждений с представителями находящихся там европейских учреждений.
This is not one of those conferences where a series of commitments are made to score points. Это - не одна из тех конференций, на которых принимается ряд обязательств для того, чтобы набрать очки.
The International Organization for Migration had conducted a series of awareness-raising campaigns in the region regarding various aspects of trafficking in persons, which particularly affected women and girls. Международная организация по миграции провела в регионе ряд информационных кампаний, посвященных различным аспектам торговли людьми, которая в первую очередь затрагивает женщин и девушек.
The Government has taken a series of measures to promote the integration of migrants, to fight xenophobia and racism and to enhance understanding among various cultural and religious groups. Правительство приняло целый ряд мер в целях содействия интеграции мигрантов, преодоления ксенофобии и расизма и улучшения взаимопонимания между различными культурными и религиозными группами.
Mr. YAKOVLEV agreed that a series of general recommendations should be made with regard to the information to be provided by States parties in their reports. Г-н ЯКОВЛЕВ согласен, что следует подготовить ряд общих рекомендаций в отношении информации, подлежащей представлению государствами-участниками в своих докладах.
There has been a series of discussions on challenges to globalization in the international arena - most recently, during the Millennium Summit and the general debate. Был проведен ряд обсуждений по проблемам, стоящим на пути глобализации на международной арене, в том числе совсем недавно, в ходе Саммита тысячелетия и во время общих прений.
As already explained, a series of legal instruments have been promulgated to regulate the institutional regime and those associated with the operation of the prison system. Как уже отмечалось выше, был принят целый ряд законодательных актов, регламентирующих институциональную структуру и другие аспекты деятельности уголовно-исполнительной системы.
Furthermore, in order to prevent torture during judicial procedures, the Chinese executive and judicial organs had formulated a series of legal and institutional measures. Кроме того, для предупреждения пыток при проведении процессуальных действий исполнительные и судебные органы Китая разработали ряд законодательных и институциональных мер.
It is hard to believe that, with today's vast capital flows, the single market would have survived a series of sharp and abrupt exchange-rate changes. Трудно поверить, что с таким большим потоком капитала сегодня единый рынок смог бы пережить ряд резких и крутых изменений обменного курса.
China, for its part, had respected its commitments and adopted a series of measures designed to reduce the effects of natural disasters, including sandstorms. Китай соблюдает свои обязательства и принял ряд мер, направленных на ослабление последствий стихийных бедствий, в частности песчаных бурь.
The World Bank had conducted a series of studies entitled "Consultations with the Poor", involving approximately 20,000 poor men and women in 23 countries. Всемирный банк провел ряд исследований, озаглавленных "Консультации с бедными", охвативших приблизительно 20000 бедных мужчин и женщин в 23 странах.
In recent years, a series of international initiatives have been taken to create awareness of risks, and reduce and manage their effects. В последние годы был предпринят ряд международных инициатив с целью обеспечения более глубокого осознания существующих опасностей и уменьшения и устранения их последствий.
I truly believe that that expression covers a series of phenomena which began to surface at that time and subsequently evolved and developed to become part of the global scenario. Я действительно считаю, что это выражение заключает в себе целый ряд явлений, которые стали тогда выходить на поверхность, а позднее, пройдя через определенную эволюцию и развитие, превратились в часть глобальной картины.
Argentina is currently coordinating the zone's Permanent Committee and has proposed to the member States a series of initiatives to deepen cooperation. В настоящее время Аргентина координирует деятельность Постоянного комитета, занимающегося проблемами этой зоны, и предложила государствам-членам ряд мер по углублению сотрудничества.
A series of other funds have been set up to support income-earning activities for youth, women, as well as targeting micro- and small enterprises. Был также создан ряд других фондов для поддержки деятельности, обеспечивающей доход, в интересах молодежи, женщин, а также микро- и малых предприятий.
The audit identified a series of problems relating to such matters as risk management, competitive bidding, asset valuation and the Insurance Section's resources and organizational placement. В ходе ревизии был выявлен ряд проблем, касающихся таких вопросов, как управление риском, конкурсные торги, оценка имущества и ресурсы и организационная принадлежность Секции страхования.
We noted with surprise that Croatia had abused the rostrum of the General Assembly to make a series of false and unfounded accusations against my country. Мы с удивлением отметили, что Хорватия использовала трибуну Генеральной Ассамблеи для того, чтобы выдвинуть ряд лживых и необоснованных обвинений против моей страны.