Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
The Directive lays down a series of framework provisions prohibiting direct and indirect discrimination on the basis of race or ethnic origin within various fields of society. В Директиве заложен ряд базисных положений, запрещающих прямую и косвенную дискриминацию по признаку расы или этнического происхождения в различных областях жизни общества.
In the period 2002 - 4, UNEP organized a series of regional and sub-regional workshops to discuss how to improve synergies at the national level amongst the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions. За период 2002-2004 годов ЮНЕП организовала ряд региональных и субрегиональных практикумов для обсуждения путей развития синергических связей на национальном уровне между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями.
Resolution 1526, adopted in January, assigned the Committee a series of new tasks, which are now being prepared and carried out. Принятая в конце января с.г. резолюция 1526 поставила перед Комитетом целый ряд новых задач, которые в настоящее время находятся на стадии проработки и выполнения.
These sessions focus on the main price collection problems encountered, and include a series of practical exercises. В ходе этого инструктажа основное внимание уделяется обзору основных проблем, встреченных в ходе регистрации, после которого проводится ряд практических занятий.
An extensive series of discussions with community-based organizations and vulnerable groups was held during February and March 2001 in the 24 townships where HDI projects are operating. В феврале и марте 2001 года в 24 округах, в которых осуществляются проекты ИРЧ, был проведен целый ряд консультаций с общинными организациями и уязвимыми группами населения.
Although many MS are moving beyond the legal minimum of market opening defined in the Directive, a series of complex issues is still under discussion between market participants and the European Commission. Хотя многие государства-члены превышают установленные минимальные показатели открытости рынка, предусмотренные в Директиве, участники рынка и Европейская комиссия по-прежнему обсуждают ряд сложных вопросов.
The Study Group recommended that a series of studies on specific aspects of the topic be undertaken and presented to the Commission for its consideration and appropriate action. Исследовательская группа рекомендует провести ряд исследований по конкретным аспектам этой темы и передать их Комиссии для рассмотрения и принятия соответствующих решений.
The study offers a series of recommendations for immediate and long-term implementation, reinforcing ongoing efforts and suggesting new avenues of action. В данном исследовании излагается ряд рекомендаций, рассчитанных на краткосрочную и долгосрочную перспективу, которые призваны оказывать содействие предпринимаемым в настоящее время усилиям и в которых предлагаются новые направления деятельности.
For its part, the Republic of Korea has introduced a series of measures to foster the economic and social development of its people. Со своей стороны, Республика Корея приняла ряд мер, направленных на укрепление процесса экономического и социального развития в интересах своего народа.
Brazil needed to overcome a number of major barriers comprising fiscal adjustment programmes and a series of international financial crises before it could implement wide-ranging social policies. До перехода к осуществлению широкомасштабных социальных стратегий Бразилии необходимо было решить целый ряд серьезных проблем, обусловленных осуществлением программ перестройки налоговой системы и последствиями международных финансовых кризисов.
Last week, a simulation exercise was conducted, in which the JEMB and its security partners rehearsed a series of multiple incidents across the country. На прошлой неделе были проведены учения, в которых ООУИП и его партнеры в области безопасности отрабатывали ряд всевозможных вариантов инцидентов по всей стране.
That report recommended a series of significant changes that, for the past two sessions, have altered the ways in which the Sub-Commission considers specific country situations. В этом докладе рекомендован целый ряд существенных преобразований, которые привели на двух последних сессиях к изменению процедур рассмотрения Подкомиссией ситуаций в отдельных странах.
During the period 1999-2000, UNDP organized with the support of OHCHR a series of human rights training workshops for its Resident Representatives. В период 19992000 годов ПРООН организовала при поддержке УВКПЧ ряд учебных семинаров по правам человека для своих представителей-резидентов.
We have committed ourselves to taking a series of steps and succeeded in creating a solid international legal framework. Мы обязались принять ряд мер, и в связи с этим нам удалось заложить прочные основы в области международного права.
Two round table conferences had been convened regarding the protection of traditional knowledge and a series of fact-finding missions had been undertaken. Были проведены две конференции "за круглым столом", посвященные защите традиционных знаний, и осуществлен ряд миссий по выявлению фактов.
Similar series were prepared on macroeconomics, trade, statistics, environment and a number of other individual sectors/issues in the work programmes of the regional commissions. В программы работы региональных комиссий был включен аналогичный ряд информационных записок по вопросам макроэкономики, торговли, статистики, экологии и другим отдельным секторам/проблемам.
In this regard, the Organization's current programme and budget articulate a series of projects to systematize work on cultural indicators for development. В этой связи в текущей программе и бюджете Организации предусматривается ряд проектов, которые направлены на систематизацию усилий по выработке культурных показателей развития.
The series of agreements on border-related confidence-building measures reached in the recent past between various States and groups of States in the Asia-Pacific region is particularly noteworthy. Особого упоминания заслуживает ряд соглашений по мерам укрепления доверия в приграничных районах, заключенных в последнее время между различными государствами и группами государств в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
In addition, the Steering Committee held a series of conference calls, with the Chairman of the Working Group participating in nearly all of them. Кроме этого, Руководящий комитет провел ряд селекторных совещаний, причем почти в каждом из них участвовал Председатель Рабочей группы.
The government of Tokyo had introduced a series of measures, ranging from controlling organized criminal groups to providing guidance for juveniles and erasing graffiti. Городские власти Токио приняли целый ряд мер - от контроля за деятельностью организованных преступных групп до воспитательного воздействия на несовершеннолетних и ликвидации настенных надписей и рисунков.
The report recommends a series of legislative, policy and financial measures that need to be adopted in order to give effect to this right. В докладе рекомендуется ряд законодательных, административных и финансовых мер, которые надлежит принять для того, чтобы это право стало реальностью.
In order to advance towards a nuclear-weapon-free world, the international community had elaborated a series of instruments and taken a number of initiatives that together constituted the nuclear non-proliferation regime. Чтобы приблизиться к миру, свободному от ядерного оружия, международное сообщество разработало ряд инструментов и предприняло ряд инициатив, которые в совокупности составляют режим нераспространения.
The Kosovo Judicial Institute began functioning during the first week of March and has conducted a series of induction seminars for judges and prosecutors in all five regions of Kosovo. В течение первой недели марта начал функционировать Косовский судебный институт, который провел ряд установочных семинаров для судей и прокуроров во всех пяти районах Косово.
In response, the United States pursued a wide-ranging series of programmes relating to space exploration that included both civilian and military applications. В ответ Соединенные Штаты развернули целый ряд широкомасштабных программ, связанных с освоением космоса, которые включали технологии, имеющие как гражданское, так и военное применение.
The Act must pass through a series of parliamentary steps before it becomes law, a process which is likely to be completed in the year 2000. До того как законопроект станет законом, ему предстоит пройти ряд парламентских процедур; вероятно, этот процесс будет завершен в 2000 году.