| Where the death penalty had not been abolished, the Covenant established a series of safeguards, including those in article 14. | Для случаев, когда смертный приговор не отменен, Пактом установлен ряд гарантий, включая гарантии по статье 14. |
| In addition, a series of measures will be undertaken or expanded during the biennium to generate further efficiencies in UNICEF operations. | Кроме того, в течение данного двухгодичного периода будет принят или активизирован ряд мер, направленных на дальнейший рост эффективности деятельности ЮНИСЕФ. |
| Practice in applying the Act turned up a series of other failings and shortcomings. | Практика применения данного закона выявила также ряд и других его слабостей и недостатков. |
| The Department of Field Support has organized a series of training events for United Nations personnel working on conduct and discipline matters. | Департамент полевой поддержки организовал ряд учебных мероприятий и для сотрудников Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами поведения и дисциплины. |
| OIOS made a series of recommendations to address those issues, which UNDCP was in process of implementing. | УСВН сделало ряд рекомендаций в целях решениях этих вопросов, выполнением которых ЮНДКП занимается в настоящее время. |
| Italy has organized a series of national awareness-raising seminars in various regions. | Италия организовала в различных регионах ряд национальных просветительских семинаров. |
| The Working Group developed a series of recommendations to Governments of countries concerned. | Рабочая группа сформулировала ряд рекомендаций правительствам соответствующих стран. |
| In this context a series of relevant conventions are directly applicable in the Republic of Macedonia. | В этом контексте ряд соответствующих конвенций применяется в Республике Македония напрямую1. |
| Chapters contain both descriptive text and a series of recommendations on ways to improve problem areas. | Разделы содержат как описательный текст, так и ряд рекомендаций относительно путей решения задач, стоящих в проблемных областях. |
| Lastly, a series of private initiatives have also emerged (charters and mediation services in some hospitals, for example). | Наконец, был предпринят ряд инициатив частного порядка (например, уставы и посреднические услуги в некоторых больницах). |
| Today, international peacekeeping operations face a series of problems and challenges including military, financial and personnel overstretch. | Сегодня перед международными операциями по поддержанию мира стоит целый ряд сложных проблем, включая чрезмерную нагрузку на военные, финансовые и людские ресурсы. |
| The present report also contains a series of addenda of reports and other public documents issued by the Special Rapporteur over the past year. | В докладе содержится также ряд добавлений к докладам и другие публичные документы, которые были подготовлены Специальным докладчиком в прошлом году. |
| During that consultation phase, another series of public meetings were held in March 2009, including with interested Māori. | Во время этапа консультаций в марте 2009 года был проведен еще один ряд общественных заседаний с участием заинтересованных лиц от маори. |
| He could either present a series of options or formulate one clear proposal. | Сэр Найджел Родли может либо представить ряд вариантов, либо сформулировать одно ясное предложение. |
| A series of steps had been taken to guarantee migrant workers full enjoyment of their rights. | Был принят ряд мер для обеспечения полного осуществления прав человека трудящихся-мигрантов. |
| The scheme has undergone a series of changes and improvements in recent years. | За последние годы эта система претерпела ряд изменений и улучшений. |
| This political agreement contained a series of basic or minimum understandings to implement administrative reforms and changes in respect of UNIDO programmes. | Это политическое соглашение предусматривало ряд базовых или минимальных договоренностей относительно осуществления административных реформ и изменения программ ЮНИДО. |
| The President has laid down a series of questions that this debate on complex crises should attempt to address with clarity and objectivity. | Председатель поставил ряд вопросов, на которые мы должны попытаться в ходе этих прений по комплексным кризисам дать четкие и объективные ответы. |
| It resulted in a series of recommendations concerning the development of a human rights culture in East Timor and institutions to protect human rights. | По итогам совещания был принят ряд рекомендаций относительно развития культуры прав человека и создания правозащитных институтов в Восточном Тиморе. |
| In the agreement, the European Commission set out a series of principles underlying its implementation. | В этом Соглашении Европейская комиссия излагает ряд принципов, необходимых для его осуществления. |
| The Panel has produced a first report and made a series of important recommendations, which are being considered by the Registrar. | Группа подготовила первый доклад и вынесла ряд важных рекомендаций, которые рассматриваются Секретарем. |
| A series of meetings of expert groups, conferences and pilot projects will be undertaken over the next years. | В течение ближайших нескольких лет планируется организовать ряд совещаний групп экспертов, конференций и экспериментальных проектов. |
| The case was illustrated by a submission from Mr. Castles in which a series of comparisons was made between Japan and China. | Ярким подтверждением этого является документ, представленный гном Каслсом, в котором приводится ряд сопоставлений между Японией и Китаем. |
| Some of the smaller Caribbean countries have endorsed a series of principles governing environmental sustainability as a cross-cutting issue. | Некоторые из малых государств Карибского бассейна поддержали ряд принципов по обеспечению экологической устойчивости в качестве межсекторального вопроса. |
| In close cooperation with the Governments, NGOs and other institutions concerned, a series of demonstration projects will be implemented in selected countries. | В отдельных странах в тесном сотрудничестве с правительствами, НПО и другими заинтересованными учреждениями будет осуществлен ряд демонстрационных проектов. |