The Russian Federation reported that, in 2013, a series of additional measures had been developed to investigate crimes against journalists, including regarding inter-agency cooperation and regular exchange of information. |
Российская Федерация сообщила, что в 2013 году был разработан ряд дополнительных мер для расследования преступлений против журналистов, в том числе мер, касающихся межучрежденческого сотрудничества и обмена информацией на регулярной основе. |
He held a series of informal consultations with State representatives, international financial institutions and civil society representatives in New York and Washington, D.C., from 8 to 11 July 2014. |
Он провел ряд неофициальных консультаций с участием представителей государств, международных финансовых учреждений и организаций гражданского общества в Нью-Йорке и Вашингтоне, округ Колумбия, 8 - 11 июля 2014 года. |
The Chairs consider it necessary to place before their committees a series of proposals for alignments which, once they have had the opportunity to reflect on them, will be taken forward at the twenty-seventh meeting of the Chairs. |
Председатели считают необходимым представить своим комитетам ряд предложений относительно корректировки их работы, которая, после того как им будет предоставлена возможность обсудить их, позволит приступить к их вынесению на рассмотрение двадцать седьмого совещания председателей. |
For instance, since January 2014, the Supreme Court of India has issued a series of decisions commuting death sentences on the grounds of delay in the disposal of mercy petitions. |
Так, с января 2014 года Верховный суд Индии вынес ряд решений о замене высшей меры наказания по причине задержек с рассмотрением прошений о помиловании. |
During the reporting period, in cooperation with Italy, Chile, the Philippines, Thailand and the European Union, OHCHR organized a series of global and regional events on "moving away from the death penalty". |
В течение отчетного периода в сотрудничестве с Италией, Таиландом, Филиппинами, Чили и Европейским союзом УВКПЧ организовало ряд глобальных и региональных мероприятий, посвященных теме «Отказ от смертной казни». |
Efforts led by the United States Secretary of State, John F. Kerry, in the previous months had culminated in a series of preparatory meetings between the negotiators. |
Результатом осуществляемых в последние месяцы усилий под руководством государственного секретаря Соединенных Штатов Джона Ф. Керри стал ряд подготовительных встреч между участниками переговоров. |
The Romanian delegation analysed section 5.4.3 Instructions in writing, as currently worded in ADR, RID and ADN, and discovered that there are a series of different wordings in the texts which, in our opinion, do not reflect particularly the mode specificities. |
Делегация Румынии проанализировала раздел 5.4.3 "Письменные инструкции" в его нынешней формулировке в ДОПОГ, МПОГ и ВОПОГ и обнаружила, что в текстах этих соглашений имеется ряд несовпадающих формулировок, которые, по мнению делегации, не отражают конкретно специфики соответствующего вида транспорта. |
They also include a series of common indicators, which measure several quadrennial comprehensive policy review priority areas in a consistent and coherent fashion across the integrated results frameworks of UNDP, UNICEF, UNFPA, WFP and UN-Women. |
Они также включают в себя ряд общих показателей для согласованного и последовательного измерения достижений в нескольких приоритетных областях четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики по всем комплексным рамкам для оценки результатов ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА, ВПП и Структуры «ООН-женщины». |
The Plan of Action identifies a series of important measures to ensure that the United Nations system addresses disaster risk and to accelerate system-wide actions to support countries and communities to manage disaster risk. |
В Плане действий определен ряд мер, имеющих важное значение для обеспечения надлежащих ответных действий со стороны системы Организации Объединенных Наций в целях устранения рисков и ускорения осуществления общесистемных мероприятий в поддержку усилий стран и общин по уменьшению опасности бедствий. |
In 2013, the Emergency Relief Coordinator authorized a series of rapid response allocations from the Fund, totalling $82.7 million, to meet the most critical humanitarian needs. |
В 2013 году Координатор чрезвычайной помощи утвердила ряд ассигнований из Фонда по линии экстренного реагирования на общую сумму в 82,7 млн. долл. США для удовлетворения наиболее критических гуманитарных потребностей. |
More than 200 youth participated in the forum, leading to the adoption of a series of recommendations on the promotion of a spirit of tolerance, mutual respect for political diversity and avoiding violence as a means of resolving conflict. |
Более 200 молодых людей приняли участие в форуме, по итогам которого был принят ряд рекомендаций по поощрению духа терпимости, взаимного уважения политического плюрализма и недопущения насилия как средства урегулирования конфликта. |
In February, the Ombudsperson held a series of meetings and discussions with European Union officials and bodies in Brussels including a briefing to the Foreign Relations Counsellors Working Party. |
В феврале Омбудсмен провела ряд встреч и обсуждений с должностными лицами и представителями органов Европейского союза в Брюсселе, включая брифинг для Рабочей группы консультантов по внешним сношениям. |
In that capacity, he chairs the GEO-5 Science and Policy Advisory Board and organizes a series of meetings of intergovernmental and non-governmental expert groups, including: |
В этом качестве он председательствует в Научно-политическом консультативном совете ГЭП-5 и проводит ряд заседаний межправительственных и неправительственных групп экспертов, включая: |
Against this backdrop, the Special Representative of the Secretary-General, Tarek Mitri, convened a series of high-level consultative meetings with leaders from across the political spectrum to forge consensus on the way forward. |
С учетом этих событий Специальный представитель Генерального секретаря Тарек Митри провел ряд консультативных совещаний высокого уровня с лидерами, представляющими самые различные политические круги, для достижения консенсуса в отношении дальнейших действий. |
My Deputy Special Representative and Resident Coordinator held a series of meetings with donors to advocate for and facilitate the mobilization of resources for the UNDP electoral support project. |
Заместитель моего Специального представителя и координатор-резидент провел ряд встреч с донорами, на которых он призывал к мобилизации ресурсов для финансирования проекта ПРООН по поддержке избирательного процесса и координировал эти усилия. |
However, a series of existing constraints continue to hinder greater economic growth, including the unstable supply of electricity, poor infrastructure, high transportation costs and difficulties in accelerating the execution rate of public investment. |
Тем не менее выходу на более высокие темпы экономического роста препятствует ряд существующих проблем, включая нестабильное электроснабжение, слабое развитие инфраструктуры, высокие транспортные расходы и трудности с ускорением темпов освоения государственных инвестиций. |
UNIPSIL and UNDP contributed to a series of capacity-building efforts directed at parliamentarians, including induction training sessions for new members of parliament that focused on key parliamentary roles, such as oversight, law-making and representation. |
ОПООНМСЛ и ПРООН провели ряд мероприятий по повышению уровня квалификации сьерра-леонских парламентариев, включая вводные учебные курсы для новых членов парламента, которые были посвящены основным функциям парламента: надзорной, законотворческой и представительской. |
Since its launch in July 2013, the Constitutional Review Committee has carried out a series of activities, including civic education and public consultations such as a workshop on thematic issues with the support of UNIPSIL and UNDP. |
С момента своего создания в июле 2013 года Комитет по пересмотру Конституции провел ряд мероприятий, включая мероприятия по гражданскому воспитанию и общественные консультации, и в том числе - при поддержке ОПООНМСЛ и ПРООН - семинар по тематическим вопросам. |
To complement the efforts of the Committee, UNIPSIL, with support from the Peacebuilding Fund, has organized a series of dialogues to facilitate discussion of the process with political parties, women's and youth groups and religious and traditional leaders. |
Чтобы поддержать усилия Комитета, при помощи Фонда миростроительства ОПООНМСЛ также организовало ряд обсуждений для содействия дискуссии относительно процесса с участием политических партий, женских и молодежных групп и религиозных и традиционных лидеров. |
In her keynote address, Louise Arbour addressed a series of institutions and ideas that have helped shape contemporary thinking about how to maintain international peace and security. |
В своем основном докладе Луиза Арбур указала на ряд учреждений и идей, которые способствовали осмыслению способов поддержания международного мира и безопасности в современном мире. |
Pursuant to an agreement with the Ministry of the Interior, the regional offices held a series of human rights training sessions for the police forces of Laayoune and Dakhla. |
В соответствии с соглашением с министерством внутренних дел региональные отделения провели ряд учебных занятий для полицейских сил Эль-Аюна и Дахлы. |
Following an informal meeting of exploration contractors for polymetallic nodules in January 2012, it was decided to organize a series of taxonomic exchange workshops on the megafauna, macrofauna and meiofauna in the contract areas. |
После неофициального совещания контракторов по разведке полиметаллических конкреций в январе 2012 года было принято решение провести ряд семинаров по обмену мнениями в отношении таксономии мегафауны, макрофауны и мейофауны в районах, попадающих под действие контрактов. |
The WHO Regional Office for Europe has held a series of expert and intergovernmental consultations to develop a methodology for and secure agreement on a biomonitoring survey. |
Европейское региональное бюро ВОЗ провело ряд консультаций на уровне экспертов и на межправительственном уровне с целью разработки методологии и согласования биомониторингового обследования. |
A series of briefings were held with the WTO Coordinator for LDCs and the WTO group of LDCs. |
Совместно с координатором ВТО по НРС и с группой ВТО по НРС был организован целый ряд брифингов. |
[109] During its mandate, the Monitoring Group sent a series of e-mails to Mr. Abdiweli and his Chief of Staff, Deeq Yusuf, and an official letter in respect of its investigations. |
[109] В период действия своего мандата Группа контроля направила целый ряд электронных сообщений г-ну Абдивели и начальнику его канцелярии Деек Юсуфу, а также официальное письмо относительно ее расследований. |