| The past year had seen a series of conferences and meetings which had sought to improve the structure of the financial and economic system. | В прошлом году был проведен ряд конференций и совещаний, на которых были предприняты попытки усовершенствовать структуру финансово-экономической системы. |
| In the recent past, his Government had put in place a series of institutional, operational and judicial actions to deal with the issue of politically motivated and extrajudicial killings. | В недавнем прошлом Филиппины приняли ряд институциональных, оперативных и судебных мер, чтобы разобраться с вопросами политически мотивированных и внесудебных убийств. |
| FAO undertook a series of HIV/AIDS communications campaigns, including through its Special Programme for Food Security, targeting vulnerable groups such as women and children in low-income food-deficit countries. | ФАО провела ряд информационных кампаний по ВИЧ/СПИДу, в том числе в рамках Специальной программы по обеспечению продовольственной безопасности, в интересах таких уязвимых групп, как женщины и дети, в странах с низким уровнем дохода и дефицитом продовольствия. |
| The report points out that the Office lacks an overall strategy for partnerships and recommends a series of steps for improvement in this regard. | В докладе обращается внимание на то, что Управление не имеет общей стратегии установления партнерских отношений, и рекомендуется принять ряд мер, с тем чтобы улучшить положение в этой области. |
| In accordance with the objectives of the Comprehensive Africa Agricultural Development Programme of the African Union/NEPAD, African leaders have identified a series of short- to long-term measures for boosting food security. | В соответствии с целями Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке АС/НЕПАД африканские лидеры наметили ряд краткосрочных и долгосрочных мер для укрепления продовольственной безопасности. |
| Despite the variations from one country to another, it is possible to outline a series of lessons and identify some elements common to the region. | Несмотря на различия, присущие каждой стране, деятельность в этой области позволяет извлечь ряд уроков и выявить элементы, общие для всего региона. |
| It has also produced a series of outputs including analyses, books and electronic material as well as policy recommendations. | Его участники подготовили и ряд материалов, в том числе аналитические материалы, книги и электронные материалы, а также политические рекомендации. |
| The Act also grants potential foreign investors rather broad opportunities for capital investment in Tajikistan's economy, and sets out a series of legal safeguards. | Данный Закон также предоставляет потенциальному иностранному инвестору довольно широкие возможности для вложения капитала в национальную экономику и при этом предусматривает ряд правовых гарантий. |
| Nevertheless, a series of breaches of the cessation of hostilities continued to occur throughout 2005, resulting in executions and other human rights violations. | Тем не менее в ходе 2005 года по-прежнему имел место ряд нарушений прекращения боевых действий, результатом которых стали казни и другие нарушения прав человека. |
| In order to develop a manual of good practices covering both legal and operational aspects complemented by appropriate training material, UNODC is convening a series of expert group meetings. | Для подготовки руководства по методам наилучшей практики, охватывающего как правовые, так и оперативные аспекты проблемы и дополненного соответствующими учебными материалами, ЮНОДК проводит ряд совещаний экспертных групп. |
| The series of measures taken by Algeria attest to the significant strides it has made in establishing a free-market, democratic political system. | Ряд мер, принятых Алжиром, свидетельствует о значительных успехах, достигнутых страной на пути утверждения рыночной экономики и демократической политической системы. |
| To this end, the High Commissioner will introduce a series of policies designed to ensure that applicants from un- and underrepresented countries are systematically evaluated and given the fullest consideration. | Для этого Верховному комиссару предстоит принять ряд мер, направленных на обеспечение систематической оценки и максимально полного учета кандидатов из не представленных и недопредставленных стран. |
| He concludes with an assessment of the overall impact of his mandate thus far and provides a series of recommendations for future action. | В заключение Представитель дает оценку общего влияния своего мандата по состоянию на текущий момент и предлагает ряд рекомендаций в отношении дальнейших действий. |
| The secretariat also conducted a series of country case studies on best practices in the promotion of business linkages from a policy perspective. | Секретариат подготовил также ряд страновых тематических исследований по передовой практике в содействии развитию связей между предприятиями с точки зрения вопросов политики. |
| Therefore, it is necessary to put in place a series of mechanisms that will allow the purchasing company to have confidence in the selection process of potential suppliers. | Поэтому необходимо создать ряд механизмов, которые позволят закупающей компании доверять процессу отбора потенциальных поставщиков. |
| The session highlighted the impact of ICTs on productivity and growth as reflected by a series of case studies and projects conducted in Thailand. | На заседании было подчеркнуто влияние ИКТ на производительность и рост, о чем свидетельствует ряд тематических исследований и проектов, проведенных в Таиланде. |
| In 2005 UNCTAD implemented a series of technical assistance projects to support African countries in participating more actively in the WTO negotiations on trade facilitation. | В 2005 году ЮНКТАД осуществила ряд проектов технической помощи для оказания поддержки африканским странам, с тем чтобы они могли принимать более активное участие в переговорах ВТО по вопросам упрощения процедур торговли. |
| The task forces undertook a review of UNEP operations and made a series of short-, medium- and long-term recommendations that will help the organization to better implement Bali Strategic Plan activities. | Эти целевые группы проанализировали деятельность ЮНЕП и выдвинули ряд рекомендаций на ближайшую, среднесрочную и долгосрочную перспективу, которые помогут организации улучшить осуществление мероприятий, предусмотренных Балийским стратегическим планом. |
| A series of restrictions similar to those in EU countries were introduced as a result, mainly in smoking rules regarding workplaces and public areas. | В результате принятия этого Закона был введен ряд ограничений, аналогичных тем, которые существуют в странах Европейского союза, главным образом в отношении права курения на рабочих и в общественных местах. |
| In terms of the practical measures taken in this regard, a series of procedures have been put in place to root out this phenomenon in the employment sector. | В плане принятых в этом отношении практических мер был выработан ряд процедур для искоренения этого явления в секторе занятости. |
| At present, Timor-Leste has a national development plan and a series of sector investment programmes which operate as the framework for international assistance. | В настоящее время в Тиморе-Лешти разработаны национальный план развития и ряд секторальных инвестиционных программ, которые обеспечивают основу для оказания международной помощи. |
| Brazil has also signed a series of cooperation agreements with neighbouring countries on the prevention of the traffic of aircrafts involved in illicit activities. | Кроме того, Бразилия подписала с соседними странами ряд соглашений о сотрудничестве в сфере пресечения движения самолетов, участвующих в незаконных действиях. |
| The series of multiparty seminars held by UNAMI on key outstanding constitutional issues has shown that apparently divisive issues can be resolved if approached in constructive and imaginative ways. | Ряд многосторонних семинаров, проведенных МООНСИ по ключевым нерешенным конституционным проблемам, показал, что внешне противоречивые вопросы могут быть урегулированы, если к ним подходить с конструктивных, творческих позиций. |
| In addition to progress, the review identified existing weaknesses both at Headquarters and at operational levels and has resulted in a series of concrete actions proposed to address them. | Помимо прогресса, в ходе обзора были выявлены недостатки, существующие как Центральных учреждениях, так и на уровне оперативной деятельности, и по его итогам было предложено принять ряд конкретных мер в целях устранения этих недостатков. |
| In the Kodori Gorge, for example, a series of attacks were repelled several times by police forces located in the area. | В Кодорском ущелье, например, силами местной полиции был отражен целый ряд атак. |