Примеры в контексте "Series - Ряд"

Примеры: Series - Ряд
The past year had seen a series of conferences and meetings which had sought to improve the structure of the financial and economic system. В прошлом году был проведен ряд конференций и совещаний, на которых были предприняты попытки усовершенствовать структуру финансово-экономической системы.
In the recent past, his Government had put in place a series of institutional, operational and judicial actions to deal with the issue of politically motivated and extrajudicial killings. В недавнем прошлом Филиппины приняли ряд институциональных, оперативных и судебных мер, чтобы разобраться с вопросами политически мотивированных и внесудебных убийств.
FAO undertook a series of HIV/AIDS communications campaigns, including through its Special Programme for Food Security, targeting vulnerable groups such as women and children in low-income food-deficit countries. ФАО провела ряд информационных кампаний по ВИЧ/СПИДу, в том числе в рамках Специальной программы по обеспечению продовольственной безопасности, в интересах таких уязвимых групп, как женщины и дети, в странах с низким уровнем дохода и дефицитом продовольствия.
The report points out that the Office lacks an overall strategy for partnerships and recommends a series of steps for improvement in this regard. В докладе обращается внимание на то, что Управление не имеет общей стратегии установления партнерских отношений, и рекомендуется принять ряд мер, с тем чтобы улучшить положение в этой области.
In accordance with the objectives of the Comprehensive Africa Agricultural Development Programme of the African Union/NEPAD, African leaders have identified a series of short- to long-term measures for boosting food security. В соответствии с целями Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке АС/НЕПАД африканские лидеры наметили ряд краткосрочных и долгосрочных мер для укрепления продовольственной безопасности.
Despite the variations from one country to another, it is possible to outline a series of lessons and identify some elements common to the region. Несмотря на различия, присущие каждой стране, деятельность в этой области позволяет извлечь ряд уроков и выявить элементы, общие для всего региона.
It has also produced a series of outputs including analyses, books and electronic material as well as policy recommendations. Его участники подготовили и ряд материалов, в том числе аналитические материалы, книги и электронные материалы, а также политические рекомендации.
The Act also grants potential foreign investors rather broad opportunities for capital investment in Tajikistan's economy, and sets out a series of legal safeguards. Данный Закон также предоставляет потенциальному иностранному инвестору довольно широкие возможности для вложения капитала в национальную экономику и при этом предусматривает ряд правовых гарантий.
Nevertheless, a series of breaches of the cessation of hostilities continued to occur throughout 2005, resulting in executions and other human rights violations. Тем не менее в ходе 2005 года по-прежнему имел место ряд нарушений прекращения боевых действий, результатом которых стали казни и другие нарушения прав человека.
In order to develop a manual of good practices covering both legal and operational aspects complemented by appropriate training material, UNODC is convening a series of expert group meetings. Для подготовки руководства по методам наилучшей практики, охватывающего как правовые, так и оперативные аспекты проблемы и дополненного соответствующими учебными материалами, ЮНОДК проводит ряд совещаний экспертных групп.
The series of measures taken by Algeria attest to the significant strides it has made in establishing a free-market, democratic political system. Ряд мер, принятых Алжиром, свидетельствует о значительных успехах, достигнутых страной на пути утверждения рыночной экономики и демократической политической системы.
To this end, the High Commissioner will introduce a series of policies designed to ensure that applicants from un- and underrepresented countries are systematically evaluated and given the fullest consideration. Для этого Верховному комиссару предстоит принять ряд мер, направленных на обеспечение систематической оценки и максимально полного учета кандидатов из не представленных и недопредставленных стран.
He concludes with an assessment of the overall impact of his mandate thus far and provides a series of recommendations for future action. В заключение Представитель дает оценку общего влияния своего мандата по состоянию на текущий момент и предлагает ряд рекомендаций в отношении дальнейших действий.
The secretariat also conducted a series of country case studies on best practices in the promotion of business linkages from a policy perspective. Секретариат подготовил также ряд страновых тематических исследований по передовой практике в содействии развитию связей между предприятиями с точки зрения вопросов политики.
Therefore, it is necessary to put in place a series of mechanisms that will allow the purchasing company to have confidence in the selection process of potential suppliers. Поэтому необходимо создать ряд механизмов, которые позволят закупающей компании доверять процессу отбора потенциальных поставщиков.
The session highlighted the impact of ICTs on productivity and growth as reflected by a series of case studies and projects conducted in Thailand. На заседании было подчеркнуто влияние ИКТ на производительность и рост, о чем свидетельствует ряд тематических исследований и проектов, проведенных в Таиланде.
In 2005 UNCTAD implemented a series of technical assistance projects to support African countries in participating more actively in the WTO negotiations on trade facilitation. В 2005 году ЮНКТАД осуществила ряд проектов технической помощи для оказания поддержки африканским странам, с тем чтобы они могли принимать более активное участие в переговорах ВТО по вопросам упрощения процедур торговли.
The task forces undertook a review of UNEP operations and made a series of short-, medium- and long-term recommendations that will help the organization to better implement Bali Strategic Plan activities. Эти целевые группы проанализировали деятельность ЮНЕП и выдвинули ряд рекомендаций на ближайшую, среднесрочную и долгосрочную перспективу, которые помогут организации улучшить осуществление мероприятий, предусмотренных Балийским стратегическим планом.
A series of restrictions similar to those in EU countries were introduced as a result, mainly in smoking rules regarding workplaces and public areas. В результате принятия этого Закона был введен ряд ограничений, аналогичных тем, которые существуют в странах Европейского союза, главным образом в отношении права курения на рабочих и в общественных местах.
In terms of the practical measures taken in this regard, a series of procedures have been put in place to root out this phenomenon in the employment sector. В плане принятых в этом отношении практических мер был выработан ряд процедур для искоренения этого явления в секторе занятости.
At present, Timor-Leste has a national development plan and a series of sector investment programmes which operate as the framework for international assistance. В настоящее время в Тиморе-Лешти разработаны национальный план развития и ряд секторальных инвестиционных программ, которые обеспечивают основу для оказания международной помощи.
Brazil has also signed a series of cooperation agreements with neighbouring countries on the prevention of the traffic of aircrafts involved in illicit activities. Кроме того, Бразилия подписала с соседними странами ряд соглашений о сотрудничестве в сфере пресечения движения самолетов, участвующих в незаконных действиях.
The series of multiparty seminars held by UNAMI on key outstanding constitutional issues has shown that apparently divisive issues can be resolved if approached in constructive and imaginative ways. Ряд многосторонних семинаров, проведенных МООНСИ по ключевым нерешенным конституционным проблемам, показал, что внешне противоречивые вопросы могут быть урегулированы, если к ним подходить с конструктивных, творческих позиций.
In addition to progress, the review identified existing weaknesses both at Headquarters and at operational levels and has resulted in a series of concrete actions proposed to address them. Помимо прогресса, в ходе обзора были выявлены недостатки, существующие как Центральных учреждениях, так и на уровне оперативной деятельности, и по его итогам было предложено принять ряд конкретных мер в целях устранения этих недостатков.
In the Kodori Gorge, for example, a series of attacks were repelled several times by police forces located in the area. В Кодорском ущелье, например, силами местной полиции был отражен целый ряд атак.